📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураБез остановки. Автобиография - Пол Боулз

Без остановки. Автобиография - Пол Боулз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 ... 141
Перейти на страницу:
(1896–1985) — американский композитор, музыковед, преподаватель. (Прим. переводчика).

67

Надя Буланже (1887–1979) — французский композитор.

68

Ольга Самарофф (Люси Хикенлупер, 1880–1948) — американская пианистка, супруга англо-американского дирижёра Леопольда Стоковского (1882–1977) в 1911–1923 гг. Русский сценический псевдоним был взят Хикенлупер до брака со Стоковским.

69

Уильям Карлос Уильямс (1883–1963) — американский поэт.

70

Гертруда Стайн (1874–1946) — американская поэтесса и эссеистка.

71

Нэнси Кунар (1896–1965) — британская поэтесса, в 1930-х гг. опубликовавшая множество памфлетов и статей, критикующих режимы Франко и Муссолини.

72

Алиса Токлас (1877–1967) — американская писательница, подруга Гертруды Стайн.

73

Бернард Фэй (1893–1978) — историк, профессор в Коллеж де Франс, ярый противник масонства, коллаборационист, во время немецкой оккупации директор Национальной библиотеки, после войны получил пожизненный срок, бежал в Швейцарию. (Прим. переводчика).

74

От фр. lancer «запускать» (Стайн подразумевала: «выпускать в свет», «раскручивать»).

75

Самуэль Путнам (1892–1950) — американский переводчик, специалист по языкам романской группы, автор мемуаров Paris Was Our Mistress / «Париж был нашей любовницей» об американцах, проживавших в Париже в 1920 — начале 1930 гг. Его самый известный перевод на английский — «Дон Кихот» Сервантеса. (Прим. переводчика).

76

Эзра Паунд (1885–1972) — американский поэт и переводчик.

77

Вирджил Томсон (1896–1989) — американский композитор и музыкальный критик. Многие считают, что Томсон был единственным заметным представителем американской академической музыки, сочетавшим композицию и критическую деятельность. (Прим. переводчика.).

78

Павел Фёдорович Челищев (1898–1957) — русский художник, яркий представитель сюрреализма. В описываемое автором время жил в Париже и работал театральным художником труппы Сергея Дягилева. (Прим. переводчика).

79

Мария Джолас (1893–1987) — одна из основателей журнала Transition в Париже вместе со своим мужем Эженом Джоласом. (Прим. переводчика).

80

Жан Кокто (1889–1963) — французский поэт, писатель, драматург, кинорежиссёр.

81

Жан Деборд (1906–1944) — французский писатель и поэт. (Прим. переводчика).

82

Эссе Жана Кокто 1930 г.

83

Эдвард Родити (1910–1992) — американский писатель и переводчик, автор множества биографий и критических эссе. Состоял в переписке со многими деятелями искусства.

84

Рене Сйнтенис (1888–1965) — немецкий скульптор и художница-график.

85

Уилфрид Израэль (1899–1943) — немецкий предприниматель, прославившийся своей филантропической деятельностью во время Второй мировой войны. Был владельцем семейного бизнеса, магазина «Торговый дом Натана Израэля» (1815–1938) в Берлине.

86

Кристофер Ишервуд (1904–1986) — английский писатель, с 1939 г. живший в США. В 1930–1933 гг. жил в Германии. Автор романа «Прощай, Берлин» (1939).

87

Стивен Спендер (1909–1995) — английский поэт социалистической и антифашистской направленности. После начала «холодной войны» разочаровался в СССР, один из авторов сборника эссе бывших членов коммунистической партии «Несостоявшийся Бог» (1949).

88

Новелла «Салли Боулз» (1937) включена Ишервудом в роман «Прощай, Берлин».

89

Берлинская компания по производству фортепиано, основанная Карло Бехштейном (1826–1900) и выпускавшая инструменты высокого качества с 1853 г.

90

Берлинский десерт из свежих фруктов и ягод со взбитыми сливками и белым сладким вином (или ромом). Немецкое название можно перевести как «фрукты по-шведски».

91

«Царь Эдип» (1927) — опера И. Ф. Стравинского на либретто Жана Кокто.

92

Карло Джузеппе Суарес (1892–1976) — французский писатель, художник и исследователь каббалы. (Прим. переводчика).

93

Джидду Кришнамурти (1895–1986) — родившийся в бедной семье брахмана на юго-западе Индии, подростком был принят на воспитание Теософским обществом (основательница которого, Е. П. Блаватская (1831–1891), походя упомянута Боулзом в начале 4-й главы). Кришнамурти стал иконой для тогдашних теософов (из теософского общества «Адьяр»), видевших в нём будущее «вместилище» для второго пришествия «духа Христа». Орден Звезды Востока (во главе с Кришнамурти), ежегодные собрания которого происходили в замке Эрде близ нидерландского города Оммен, существовал в 1911–1929 гг., пока не был распущен самим Кришнамурти, отказавшимся от роли «мессии». Главной резиденцией Кришнамурти стала долина Охай в Калифорнии, упомянутая чуть ниже Боулзом.

94

Новалис (Фридрих фон Гарденберг, 1772–1801) — немецкий поэт. Боулз, вероятно, имеет в виду его стихотворения с налётом «готики»: «Гимны к ночи».

95

Ближайший соратник Кришнамурти, с чьей супругой его связывали близкие отношения. Дочь Раджагопала Радха посвятила отношениям матери с Кришнамурти книгу мемуаров.

96

Варвара Николаевна Голицына (в замужестве Пушкина, 1873–1931) — переводчица и музыкант-любитель, член Русского теософского общества. Издавала в Париже журнал «Звезда» (1928–1930) при поддержке Ордена Звезды Востока (см. прим. 46 на с. 116), а книги Кришнамурти переводила ещё в России, до эмиграции. Боулз неточен (что ему простительно) — она стала «Пушкиной» благодаря не родству с поэтом по прямой линии, а браку с тверским мещанином, получившим потомственное дворянство, Евгением Алексеевичем Пушкиным (1845–1915).

97

Наум Габо, Наум Борисович Певзнер (1890–1977) — российский и американский художник, скульптор и архитектор, теоретик искусства, один из ведущих авангардистов. (Прим. переводчика).

98

Генерал-бас — басовый голос многоголосного музыкального сочинения с цифрами, на основе которых исполнитель строит аккомпанемент.

99

Вальтер Гропиус (1883–1969) — немецкий (в 1934–1946 гг. из-за нападок нацистов на его архитектурный стиль жил в Британии и США) архитектор.

100

Курт Швиттерс (1887–1948) — немецкий художник и писатель, близкий к дадаизму. (Прим. переводчика).

101

Бела Барток (1881–1945) — венгерский композитор. С 1923 г. и до конца дней Барток был женат вторым браком на венгерской пианистке Дитте Пастори-Барток (1903–1982).

102

Merzbau возникло при соединении слов Bau (конструкция, строение) и слога Merz, вычлененного из слова Kommerzbank, коммерческий банк. Мерц стало синонимом и своеобразным ярлыком дадаистских произведений Швиттерса. (Прим. переводчика).

1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 ... 141
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?