Без остановки. Автобиография - Пол Боулз
Шрифт:
Интервал:
28
Вальдо Зельден Пратт (1857–1939) — американский музыковед и историк музыки. Первое издание его книги «История музыки» вышло в 1907 г.
29
Дюк Эллингтон (1899–1974) — американский джазовый пианист и композитор, с 1923 г. — руководитель оркестра Дюка Эллингтона.
30
Песня на слова и музыку американского композитора Коула Портера (1891–1964) «Давай же влюбимся друг в друга», написанная в 1928 г.
31
Джеймс Брэнч Кейбелл (1879–1958) — американский писатель, чьим самым известным произведением стал гротескный роман о приключениях профессионального соблазнителя в обителях Ада и Рая «Юрген. Комедия о воздавании должного» (1919), обвинённый Нью-йоркским обществом по пресечению пороков (1873–1950) в оскорблении нравственности.
32
Дебютный роман «Райдер» (1928) — хроника жизни семейства Райдер, пера американской писательницы Джуны Барнс (1892–1982). См. примечание издательства 175.
33
Французский писатель Андре Жид (1869–1951) выпустил в парижском издательстве «Галлимар» датированные черновые записи к своему роману «Фальшивомонетчики» (1925): «Дневник „Фальшивомонетчиков“» (1927).
34
По ошибке ties употреблено вместо tears. Подразумевалось едва ли понятное носителю английского: Don't make big tears! («He ревите, не делайте больших слёз!»).
35
«Американец в Париже» (1928) — симфоническая поэма американского композитора Джорджа Гершвина (1898–1937).
36
Эллиот Гарольд Пол (1891–1958) — американский журналист, писатель, после войны сценарист, редактор литературного журнала Transition, друг Гертруды Стайн. (Прим. переводчика).
37
Фердинанд Фош (1851–1929) — французский военный деятель и военный теоретик, военачальник времён Первой мировой войны, маршал Франции с 1918 г., главнокомандующий союзными войсками. (Прим. переводчика).
38
«Бал» (1929) — балет на музыку итальянского композитора Витторио Риети (1898–1994). Здесь и далее в скобках указывается не год написания, а год первой постановки.
39
«Кошка» (1927) — балет на музыку французского композитора Анри Соге (1901–1989).
40
«Стальной скок» (1927) — балет на музыку Сергея Прокофьева (1891–1953).
41
Политическое общество Демократической партии США в Нью-Йорке, действовавшее с 1790-х по 1960-е годы и контролировавшее выдвижение кандидатов и патронаж на Манхэттене. (Прим. переводчика).
42
Тристан Тцара (1896–1963) — румынский и французский поэт.
43
«Общество кафе» — термин, описывающий «красивых людей» и «ярких молодых дарований», собиравшихся в модных кафе и ресторанах Нью-Йорка, Парижа и Лондона, начиная с конца XIX века. (Прим. переводчика).
44
Первое в мире туристическое агентство, организованное Томасом Куком (1808–1892) — действовало с 1841 г. до 2019 г. (вначале продавая экскурсионные туры по железной дороге). В 1865 г. агентство Кука (с 1872 г. называвшееся «Томас Кук и сын») получило головное отделение в Лондоне.
45
Хлопковая ткань «жуи» с пасторальными рисунками. Названа по имени изготовлявшей её мануфактуры, основанной промышленником Кристофа-Филиппа Оберкампфа (1738–1815), которая находилась в Жуи-ан-Жоза (нынешний французский департамент Ивелин).
46
Portoflip — алкогольный коктейль на основе портвейна и бренди, одна из современных разновидностей флипа. Классифицируется как лонг-дринк. (Прим. переводчика).
47
Simon & Schuster — одно из крупнейших американских издательств, включающее более 30 подразделений. Основано в начале 1920-х гг. Ричардом Саймоном и Максом Шустером. В 1924 г. партнёры опубликовали первый сборник кроссвордов. (Прим. переводчика).
48
Дебютный и самый известный роман американского писателя Чарльза Джексона (1903–1968), опубликованный в 1944 г.
49
Good grey poet — так называли поэта Уолта Уитмена, впервые это выражение употребил Уильям Дуглас О'Коннор в 1866 г.
50
Читатель, вероятно, понимает, что Боулз имеет в виду свою работу в манхэттенском банке, а не парижском (где он обменивал валюту).
51
Стюарт Дэвис (1892–1964) — американский художник-модернист. Он был хорошо известен своими картинами прото-поп-арта 1940-х и 1950-х гг., написанными под влиянием джаза, а также школьными картинами, созданными в самом начале XX века. (Прим. переводчика).
52
Джон Марин (1870–1953) — американский художник, яркий представитель первого поколения американских модернистов. (Прим. переводчика).
53
Генри Кауэлл (1897–1965) — американский композитор, музыковед и педагог. (Прим. переводчика).
54
Аарон Копленд (1900–1990) — американский композитор.
55
В оригинале Ragged Mountains, это географическое название не имеет устоявшегося русского перевода. Кроме прочего, встречаются перевод «Рваные горы». В качестве перевода я выбрал «Крутые горы» по названию рассказа 1844 г. Эдгара По «Повесть крутых гор», частично основанного а его впечатлениях во время учёбы в Виргинском университете (Прим. переводчика).
56
Брюс Морриссет (1911–2000) — американский литературовед, специализировавшийся на поэзии символистов, автор работ о французском кино.
57
«Любовник леди Чаттерлей» (1928) — роман (с элементами эротики) английского писателя Дэвида Лоуренса (1885–1930).
58
«Фанни Хилл. Мемуары женщины для утех» (1747–1748) — роман английского писателя Джона Клеланда (1709–1789), обвинённый в оскорблении общественной морали, дневник работницы борделя того времени. В США издание книги было под формальным запретом до 1970 г.
59
«Любовные похождения хирурга» (1881) — посмертно вышедший роман шотландского поклонника порнографии Джеймса Кэмпбелла Редди (1807–1878), а не Клеланда (описка Боулза). В отличие от «Фанни Хилл», чисто порнографическое произведение с сомнительными литературными достоинствами, смакующее разврат.
60
Марта Грэм (1894–1991) — американская танцовщица и хореограф.
61
Балет на музыку И. Ф. Стравинского.
62
Гарри Данхэм (1910–1943) — американский режиссёр-документалист, друг Пола Боулза.
63
Пол Хиндемит (1895–1963) — немецкий композитор, альтист, скрипач, дирижёр, педагог и музыкальный теоретик. (Прим. переводчика).
64
«История солдата» (1918) — опера-балет на музыку И. Ф. Стравинского.
65
Карл Рагглс (1876–1971) — американский композитор, художник, педагог и общественный деятель, член Национального института искусств и литературы. (Прим. переводчика).
66
Роджер Сешнс
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!