📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаКанцелярская крыса - Константин Сергеевич Соловьев

Канцелярская крыса - Константин Сергеевич Соловьев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 202
Перейти на страницу:
бежал за ним ещё несколько кварталов, но мерзавец оказался более способен к бегу, чем к стрельбе. Ему удалось скрыться от меня.

Мистер Шарпер нехорошо прищурился.

— Будьте уверены, мои клерки достанут его из-под земли. И он сам всё нам расскажет.

Герти неуверенно кашлянул.

— Мистер Шарпер… Честно говоря, я не думаю, что Канцелярии стоит принимать это дело в производство.

— Прошу прощения?

— Случай, в сущности, не самый серьёзный, — заметил Герти сдержанно, — Моей жизни столько раз грозила опасность, что если бы вам пришлось заниматься каждым подобным делом, все клерки Канцелярии выбились бы из сил. Полагаю, я сам смогу справиться с этим. В частном, так сказать, порядке.

Мистер Шарпер уважительно кивнул. Дымчатые зелёные изумруды его глаз светились мягким, но тревожащим душу, светом.

— Вы благородны, полковник, ещё одно ваше важнейшее качество. Настоящий джентльмен. Охотник! Храбрец! Но здесь я вынужден ответить вам отказом. Дело в том, что подобный случай никак не может считаться частным. Кто-то собирался застрелить служащего моей Канцелярии. И я не могу позволить себе оставить это без внимания. Авторитет Канцелярии превыше всего. Каждый, кто покушается на её служащего, должен понести наказание. Поэтому ваш ночной стрелок будет найден и допрошен. Как жаль, что вы не запомнили никаких примет…

— Ни малейших, — вздохнул Герти с показным огорчением, — Возможно, я бы узнал его, если б увидел, но так… Очень примелькавшееся лицо, таких тысяча в каждой толпе. Настоящий хамелеон.

Мистер Шарпер нахмурился, выпуская табачный дым расширяющимися сизыми кольцами.

— Это, конечно, здорово затруднит поиски. Может, хоть что-нибудь?.. Какая-нибудь мельчайшая деталь помогла бы делу. Постарайтесь припомнить, умоляю вас. Наверняка, было что-то такое. Бирка на его пиджаке. Запах его одеколона.

Герти с сожалением развёл руками.

— Никаких бирок. И запах тоже какой-то невыразительный. Ваниль, что ли. Неважно. Думаю, нет необходимости поднимать Канцелярию по тревоге. Если это была случайность, то она больше не повторится. А если кто-то и в самом деле охотится на меня, я заверяю, что приму все меры для дальнейшего…

— Что вы сказали? — вдруг спросил мистер Шарпер.

Он остановился посреди кабинета, внимательно глядя на Герти. Так внимательно, что у того мгновенно стянуло спазмом мышцы челюсти, оборвав на полуслове. Несколькими секундами раньше выглядевший расслабленным и вальяжным, он мгновенно напрягся, как пантера перед прыжком.

— Я… Нет, ничего такого не говорил, просто…

— Запах. Что на счёт запаха?

Герти растерялся, пытаясь вспомнить, что успел сказать, и что в его словах могло вызвать у секретаря Канцелярии подобную реакцию. Изумрудные глаза мистера Шарпера горели завораживающим пламенем. Не обжигающим, но отчего-то сразу становилось ясно, что излучение их гибельно для всякого живого организма. Возможно, и не только для живого…

— Ах, запах… Ну, мне показалось, что от этого джентльмена немного пахло ванилью. Лёгкий такой, знаете, запах, как от ванильного пирожного или…

— Вы в этом уверены? — с непонятной настойчивостью спросил мистер Шарпер.

— Насколько это возможно в моих обстоятельствах, — с холодной вежливостью ответил Герти, — У меня, знаете ли, не было времени его обнюхивать.

Секретарь Шарпер немного смягчился.

— Простите, полковник, — сказал он, элегантно затаптывая в пепельнице папиросу, — Я просто сильно обескуражен. Меньше всего на свете я ожидал, что вами заинтересуются… эти.

От того, каким тоном он произнёс «эти», Герти ощутил в желудке жжение, как от порции едкой кислоты. Впрочем, это можно было отнести на счёт ямайского рома.

— Это что-то новое, — пробормотал секретарь, сплетая тонкие пальцы и неприятно хрустя суставами, — Я бы ещё понял их интерес к вам. Что скрывать, за короткое время вы многих всполошили на нашем Богом забытом острове. Но убийство?.. Это чересчур даже для них. Не понимаю. Совершенно не понимаю.

— «Них»? — осторожно спросил Герти, — Так их несколько? Вы имеете в виду, что я стал мишенью для какой-то организации?

Мистер Шарпер досадливо дёрнул плечом.

— Не организация, а… Сложно сказать. В некотором роде. Не так-то просто объяснить.

— Я думаю, объяснить помогут её участники, — произнёс Герти многозначительно, — Достаточно лишь выйти на след вчерашнего стрелка, как он отведёт нас к прочим. Я знаю, ваши клерки отлично умеют задавать нужные вопросы. Надо лишь узнать его имя и…

— Узнать его имя? — глаза мистера Шарпера удивлённо моргнули, — К чему это? Не тратьте своё драгоценное время, полковник, его зовут Эрсиваль Котт Питерсон. У него особняк в Олд-Доноване.

Герти оставалось лишь открыть рот в немом удивлении.

— Вы… знаете его имя?

— Ну разумеется, мой дорогой. И не первый год.

— Замечательно, — заметил Герти со всей возможной язвительностью, отчасти, чтоб скрыть собственное замешательство, — Мне, видимо, повезло. По мою душу явился единственный наёмный убийца в Новом Бангоре, который любит перед работой лакомиться ванильными пирожными. Это здорово упростило опознание!

Мистер Шарпер искренне рассмеялся, отрешившись от своей мрачной задумчивости.

— Пирожные тут не при чём, конечно. Элементарный логический вывод. Мистер Пайфз определённо не мог стрелять в вас вчера, он стар, болен артритом и редко выходит из дому после заката. Мистер Фрейзер никогда бы не пошёл на такое дело, он специализируется исключительно на гастрономических контрактах. К тому же, он полон и страдает отдышкой — профессиональное… Мистер Уилкинсон работает лишь в течении двух месяцев перед Рождеством, у него это жёсткое правило. И уж конечно это не могла быть миссис Джиббз. Что остаётся? Верно, остаётся лишь мистер Питерсон. Полагаю, именно с ним судьба свела вас вчера. Хотел бы я знать, что заставило его взять в руки револьвер…

Герти был совершенно растерян, ощущая себя человеком, который вошёл в тёмную комнату и теперь силиться понять, куда попал, в гостиную или же кухню. Все попытки на ощупь определить местоположение по предметам обстановки оказываются тщетны. За что бы он ни взялся руками, мебель столь причудлива и необычна, что совершенно не проясняет положения…

Ванильные пирожные? Миссис Джиббз?

— Так этот ваш… Питерсон… он, значит, не убийца?

— О, нет. Скорее, это агент для поручений. Но я предупреждал вас, что тут всё немного запутано. Знаете, полковник, я не меньше вашего горю желанием узнать, что произошло вчера вечером. В обычной ситуации я, конечно, послал бы за мистером Питерсоном своих клерков. Они бы живо доставили его сюда, в уютный кабинет, и расспросили бы о событиях последнего дня. Но… — не закончив, мистер Шарпер стал растирать в пепельнице холёными пальцами давно затухший окурок.

— Но что? — нетерпеливо спросил Герти.

— Скорее всего, допрашивать его бесполезно, — вздохнул секретарь, — Он сам этого не знает.

Герти показалось, что если он немедленно не выйдет из Канцелярии и не наберёт полную грудь воздуха, то рухнет без чувств прямо на секретарскую кушетку. Какой-то фарс, сущее безумие…

— Так значит, Канцелярия бессильна? — спросил он недоверчиво.

— Боюсь, что формально это так. У нас нет возможности влиять на хозяев мистера Питерсона. А сам по себе он мало что значит. Он, в некотором роде, неподсуден…

— Как это может быть, раз он находится на

1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 202
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?