Трагедии - Еврипид

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ... 319
Перейти на страницу:
нам вести; так лохмотья

Одеждою приличной замени

Да забери припасов на дорогу:

Ведь исстрадался ты порядком, вижу.

(К Елене.)

А ты, жена... былого не вернуть:

Зачем себя терзаешь? Менелаю

Покойному ты солнца не отдашь!

Менелай

(с улыбкой)

Итак, царица, за тобою дело.

Люби супруга истинного; тот же,

Что потерял свои права, пусть канет

В забвения пучину. Вот исход

1290 Удачнейший. А я — пусть только бог мне

В Элладу даст возврат благополучный! —

Позорящие толки о тебе

Немедля прекращу, коль верно службу

Сослужишь ты супругу своему.

Елена

И сослужу. Не будет недоволен

Женою муж: ты сам вблизи увидишь.

Однако, горький, в дом войди; купель

Пусть тело освежит, покроют ризы

Достойные. Хочу без промедленья

Тебя пригреть: ты с большею любовью

Свершишь над мужем горестный обряд,

1300 Когда и сам достойное получишь.

Все уходят в дом.

ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор

Строфа I

Мать блаженных, гор царица,[508]

Быстрым летом уносима,

Ни ущелий густолесых

Не забыла, ни потоков,

Ни морей о грозном шуме:

Деву-дочь она искала,

Что назвать уста не смеют,

И звучали при движенье

Погремушки Диониса

И пронзительно и ярко!

А у гордой колесницы

1310 Близ ее запряжки львиной

За царевною в погоню,

Что из светлых хороводов

От подруг похитил дерзкий,

Две богини мчались рядом:

Лук горел на Артемиде;

У Паллады меднобронной —

Острие копья и очи;

Но отец богов, взирая

С высоты небес, иные

Создавал в уме решенья.

Антистрофа I

И скитаньем быстролетным,

Не напав на след коварный

Похитителя ребенка,

1320 Утомленная богиня

Наконец остановилась.

Под Деметрою белела

Иды высь снеговенчанной...

Там, среди обледенелых

Скал, дает богиня волю

Жгучим приступам печали:

С той поры бесплодных пашен

Труд зелеными не делал.

Поколенья погибали.

Не дала богиня даже

1330 Для утехи стад вздыматься

В луговинах травам сочным...

В городах явился голод,

И богам не стало жертвы,

Не пылал огонь алтарный,

Воды светлые умолкли.

Так упорно, безутешно

Мать-Деметра тосковала.

Строфа II

Когда ж не стало больше пира

Ни у богов, ни у людей,

Проговорил владыка мира,

1340 Смягчая злобу сердца ей:

«О прелесть мира, о Хариты,

Летите в выси снеговой

К богине, горестью не сытой...

Вы мир вернете ей забытый,

О Музы, в пляске круговой...»

Тогда впервые Афродитой

Тимпан гудящий поднят был;

В утеху ей, тоской убитой,

Он проявил свой страстный пыл...

И улыбнулась Мать святая:

1350 Коснулась звучных флейт рукой, —

И милы ей они, взывая

К восторгу шумною игрой.

Антистрофа II

Тебя ж красавицей взрастила

В отца чертогах твоего

Судьбы загадочная сила —

Ты прогневила божество:

Высокомерно не ходила

Ты к Матери на торжество...[509]

О, что за мощь в небриде пестрой,

Небрежно спущенной с плеча,

1360 В тебе, о тирс зелено-острый

Меж кудрей Вакхова плюща,

И в вас, крутящиеся диски,

И в вас, развитые власы,

Вакханки, нимфы, сатириски,

И лунный свет, и блеск росы...

Но для тебя все боги низки,

Поклонница своей красы!..

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Из дворца — Елена в трауре в сопровождении рабынь.

Елена

Все хорошо устроилось, подруги.

1370 Протея дочь не выдала: когда

Царь задавал вопросы об Атриде,

В угоду мне вещунья затаила,

Что с нами он, — сказав ему, что мертвый

Не видит солнца радостных лучей.

А Менелай, покуда случай был,

Оружие взял лучшее — чтоб в море,

Как сказано, умершему его

В отраду погрузить. Пока ж в кольцо

Тяжелого щита продел он шуйцу

Могучую, десницу же копьем

Украсил он и долг отдать последний

Теперь готов... И неспроста он в бой

Вооружает тело: ныне храбро

1380 Над тьмами варваров победный он

Трофей поставит сильною рукою,

Когда обещанный нас примет струг.

А как он свеж! Одеждою свои

Он заменил лохмотья — мой и выбор, —

Купелью из речной воды усталым

Дав отдых членам; а ведь уж давно

Ее он не знавал... Но вот жених мой,

Уверенный в невесте... замолчу.

И вы молчите дружелюбно: наше

Спасенье волю ведь и вам сулит.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Из ворот выходит Феоклимен, за ним рабы, несущие или ведущие все перечисленные выше (ст. 1255 сл.) предметы. Выходит также и Менелай в чистой, новой одежде и во всеоружии.

Феоклимен

1390 Сюда, рабы: поочередно, как

Ахеец вас поставил, проносите

Свои дары: все море их возьмет...

Рабы удаляются по направлению к берегу.

(Елене.)

А ты, жена, коль мой совет разумен,

Послушайся меня: останься здесь.

Ведь разницы не будет, от тебя ли

Получит муж покойный твой дары

Иль от другого. Мне же страшно, как бы

Ты в исступленье горя и любви

Не бросилась в морские волны, память

О прежнем муже живо воскрешая:

И здесь уж слишком плачешь ты о нем.

Елена

О новый мой владыка! Тот покойный

1400 От нас себе почета ждет, и с ним

Союз еще не порван... Если б сердца

Я слушалась, то гробовое ложе

Его делить пошла б... Но ведь царя

Не оживишь и этой жертвой... Все же

Позволь самой отдать ему дары

1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ... 319
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?