📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгУжасы и мистикаНочные кошмары и фантастические видения - Стивен Кинг

Ночные кошмары и фантастические видения - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 227
Перейти на страницу:

Это ощущение – горящие щеки, учащенное сердцебиение,неудержимое желание курить – стало еще сильнее. Как приступы желания, которыеиногда бывали у него в колледже. Что это? Если не страх, то что?

«О, это, конечно же, страх – не просто страх единственногоздорового человека в сумасшедшем доме. Ты знаешь, что летучие мыши существуют; тыне спятил, и Дьюк, и Мойра, или Кэм Стивене, или Джанет Брайтвуд. Но все равночто-то тут не так… Совсем не так. Наверное, он сам. Робби Дельрей, маляр иСпаситель рода человеческого. Он знал, где я живу. Брайтвуд позвонила ему исказала, что Дьюк приведет парня из Первого коммерческого по имени БрэндонПирсон, и он проверил, кто я такой. Зачем он это сделал? И как он это сделал?»

Вдруг ему вспомнились слова Дьюка Райнемана: «Они хитрые, иу них полно приятелей в верхах. Именно эти верхи их интересуют».

Если у тебя приятели в верхах, ты мигом можешь все узнать очеловеке, правда ведь? Да. Люди в верхах имеют доступ ко всем компьютернымпаролям, всем личным делам, всем данным, составляющим жизненно важнуюстатистику… Пирсона передернуло, будто он пробудился от кошмарного сна. Приэтом он невольно зацепил ногой основание оконного шеста. Тот начал падать. Темвременем шепоток в передних рядах сменился кивками по всему залу.

– Лес, – попросил Дельрей, – вы с Кендрой помогите мне ещеразок. Пирсон успел подхватить оконный шест прежде, чем тот свалился быкому-нибудь на голову и вышиб мозга, а то и содрал бы скальп острым крючком наконце. Он подхватил шест, начал было прислонять его к стене и вдруг увидел рожугоблина, уставившуюся в окно подвала. Черные глаза, как у оборванной куклы,забытой под кроватью, смотрели в широко раскрытые голубые глаза Пирсона. Полосымяса вращались, как атмосфера вокруг планеты из тех, что астрономы называютгазовыми гигантами. Вены под громадным голым черепом пульсировали чернымизмеями. Оскаленный рот сверкал треугольными зубами.

– Помогите с этими ремнями, – голос Дельрея доносился сдругого конца Галактики. Он дружески ухмыльнулся. – Что-то не расстегиваются.Для Брэндона Пирсона время словно вернулось назад, в сегодняшнее утро: он сновапопытался закричать, и снова ужас лишил его голоса, так что он смог издатьтолько тихий, сдавленный стон, как со сне. Долгая бестолковая речь.Бессмысленная фотография. Постоянное поглядывание на часы.

«Ты поэтому так нервничаешь? Столько людей в одном месте?»-спросил он Дьюка, а тот с улыбкой ответил: «Нет, Робби нюхом чует летучихмышей».

На этот раз остановить Пирсона было некому, и его втораяпопытка увенчалась полным успехом.

– ИЗМЕНА! – заорал он, вскочив на ноги. – ЭТО ИЗМЕНА, НАДОУБИРАТЬСЯ ОТСЮДА!

На него остолбенело уставились пораженные лица… Но трое неудивились. Это были Дельрей, Олсон и темноволосая женщина по имени Кендра. Оникак раз расстегнули ремни и открыли саквояж. Лица у них были виноватые… Но неудивленные. Удивление как раз отсутствовало.

– Сядь, парень! – прошипел Дьюк. – Ты совсем… Слышно было,как наверху распахнулась дверь. Сапога протопали от входа к спуску в подвал.

– Что происходит? – спросила Джанет Брайтвуд. Она смотрелапрямо на Дьюка расширенными от ужаса глазами. – О чем он говорит?

– УБИРАЙТЕСЬ! – вопил Пирсон. – БЫСТРО ОТСЮДА! ОН ВАСПРЕДАЛ! МЫ В ЛОВУШКЕ!

Наверху рывком распахнулась дверь возле узкой лестницы,ведущей в подвал, и оттуда донеслись самые отвратительные звуки, которые Пирсонкогда-либо слышал в своей жизни – будто свора волков окружила ребенка,попавшего в самую их середину.

– Что это? – взвизгнула Джанет. – Что там? – Но на ее лицене было озадаченного выражения, она уже поняла, что там. Кто там.

– Спокойно! – закричал Робби Дельрей, обращаясь ко всейкомпании, застывшей в замешательстве на складных стульчиках. – Они обещалиамнистию! Вы меня слышите? Вы понимаете, что я говорю? Они мне поклялись… Вэтот момент разбилось окно с левой стороны от того, в котором Пирсон увиделпервую летучую мышь, и осколки стекла посыпались на словно окаменевших мужчин иженщин в первом ряду. Рука существа в пуленепробиваемом жилете просунулась вобразовавшуюся дыру и схватила Мойру Ричардсон за волосы. Она закричала изамолотила по державшей ее руке… Которая была и не рука вовсе, а сплетениекогтей, кончавшихся длинными, хитиновыми ногтями.

Не размышляя ни секунды, Пирсон схватил оконный шест,рванулся вперед и вонзил острый крюк в пульсирующую мышиную морду, видневшуюсяв разбитом окне. Густая, вязкая масса брызнула на поднятые вверх руки Пирсона.Летучая мышь издала дикий, протяжный вопль – Пирсону он не показался крикомболи, как он хотел надеяться, – и свалилась на спину, вырвав шест из рукПирсона, в моросящую темень. Прежде чем чудовище полностью исчезло из виду,Пирсон заметил, как над бородавчатой кожей того плывет белый дымок, ипочувствовал запах (пыли, мочи, жареного перца) чего-то неприятного.

Кэм Стивенс подхватил Мойру на руки и окинул Пирсонаиспуганным, недоверчивым взглядом. У всех мужчин и женщин вокруг на лицах былото же растерянное выражение, они застыли, как стадо оленей в свете фарприближающегося грузовика.

«Они совсем не похожи на бойцов сопротивления, – подумалПирсон. – Они как стадо овец, которых ведут на бойню… А козел -провокатор,который завел их, стоит впереди со своими сообщниками». Отвратительные звукисверху приближались, хотя не так быстро, как мог бы ожидать Пирсон. Тут онвспомнил, что лестница очень узкая -двоим не разминуться – и произнес краткуюблагодарственную молитву, пока продвигался вперед. Он взял Дьюка за галстук иподнял на ноги.

– Пошли, – сказал он, – эта малина накрылась. Тут естьзапасной выход?

– Я… Не знаю, – Дьюк медленно и старательно тер висок, будтострадал мигренью. – Это Робби сделал? Робби? Не может быть… Разве? – Онпристально смотрел на Пирсона – растерянно и с сожалением. -Боюсь, что так,Дьюк. Идем. Он сделал еще два шага по проходу, ведя Дьюка на поводу за галстук,и остановился. Дельрей, Олсон и Кендра, порывшись в саквояже, теперь доставалиоттуда небольшие автоматы со смешно торчавшими длинными магазинами. Пирсонникогда не видел «узи», разве что по телевидению, но решил, что это именно они.«Узи» или их близкие родственники, и какая разница, в конце концов? Главное,что они стреляют.

– Стойте, – сказал Дельрей, видимо, обращаясь к Дьюку иПирсону. Он попытался улыбнуться, но у него получилась гримаса смертника,которому только что сообщили, что приговор не отменен. – Стойте на месте.

Дьюк продолжал идти. Теперь он был в проходе, а Пирсоноказался позади. Остальные вставали с мест, напирали вслед за ними, нервнооглядываясь назад, в сторону лестницы. В их глазах можно было прочесть, чтоавтоматы им не нравятся, но вой и рычание с той стороны нравятся еще меньше.

1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 227
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?