📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураФридрих Великий - Дэвид Фрейзер

Фридрих Великий - Дэвид Фрейзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189
Перейти на страницу:
боевые действия, с Вашей стороны сделайте и Вы то же самое (фр.).

78

Плевать на титулы, лишь бы земля принадлежала мне! (фр.)

79

Старина Фриц (нем.).

80

В исключительном случае. Но несколько сотен ударов были частым явлением. Максимальное количество ударов было установлено в 1000 в 1807 году — до этого времени количество не лимитировалось; при этом у кнута было девять хвостов. — Примеч. авт.

81

энтузиазм англичан (фр.).

82

Императором был по-прежнему курфюрст Баварии, союзник Франции. Но заявления Фридриха явная хитрость. Едва ли он «вставал на сторону королевы Венгрии». — Примеч. авт.

83

кровавых войн с этой державой (фр.).

84

столице Карла Великого (фр.).

85

Ваша Гуманность (фр.).

86

Беллона — в римской мифологии богиня войны. Изображалась с мечом или бичом, часто в центре битвы, на колеснице.

87

Я спросил, почему из ее прекрасных глаз источаются слезы. Она очаровательным голоском произнесла: «В этом виноват король!» (фр.)

88

к этому первому королю вселенной (фр.).

89

прекрасной власти (фр.).

90

подле моего героя (фр.).

91

я не сделаю ни в коем случае (фр.).

92

ее милую дочь (фр.).

93

История моей эпохи (фр.).

94

«Соображения по поводу злонамеренных планов венгерской королевы и английского короля» (фр.).

95

сиюминутную безопасность и действительную безопасность (фр.).

96

которую она вынуждена вести, чтобы сорвать злые замыслы своих врагов (фр.).

97

Следует завершить дело с Силезией! (фр.)

98

Союз был оформлен в 1743 году. — Примеч. авт.

99

надежного союзника (фр.).

100

Адольфом Фоилоихом Гольштейн-Готторпским. —Примеч. авт.

101

изложение побудительных причин (фр.).

102

Талер равнялся примерно одной десятой фунта стерлингов. — Примеч. авт.

103

Войска, собранные в поддержку Его Императорского Величества (фр.).

104

Ничего, и поделом (фр.).

105

Это было не так уж нереально, как может показаться. В январе значительный французский флот из транспортов и кораблей в сопровождении 7000 солдат под командованием маршала Морица Саксонского готовился к экспедиции против Англии, чтобы поддержать принца Чарлза Эдуарда Стюарта, недавно гостившего в Версале, при этом каждому было известно о нехватке у Британии солдат. — Примеч. авт.

106

Описание моей кампании 1744 года (фр.).

107

хуже для всех наших интересов (фр.).

108

Клаузевиц, Карл фон (1780–1831), немецкий военный теоретик и историк, генерал-майор прусской армии (1818). Участвовал в войнах с Францией 1806–1807 гг., 1812–1815 гг.; в 1812–1814 гг. на русской службе.

109

Этот совершенно неверно понятый и не к месту цитируемый афоризм Клаузевица был принят как пагубная концепция, оправдывающая войну. Напротив, он указывал на истину, выраженную в нравственных и чувственных категориях. Если люди решаются на войну, то это должно делаться в политических целях, — убивают и умирают во имя рациональной цели, а не просто так или ради удовольствия. — Примеч. авт.

110

скромными и короткими посвящениями (фр.).

111

Первоначально Фридрих объявил цифру 25 000. — Примеч. авт.

112

одна из величайших военных операций, какие когда-либо имели место (фр.).

113

Надеюсь, вы будете мною довольны! (фр.)

114

«Орлеанская девственница», эпическая поэма Вольтера, первая половина которой была завершена к 1735 г. Она в течение долгого времени распространялась в списках, ее первое пиратское издание появилось лишь в 1755 г., а официальная публикация состоялась только в 1762 г. в Женеве.

115

«беспримерная ненависть к саксонцам» (фр.).

116

цыплячье сердце (фр.).

117

Ваш верный друг (фр.).

118

находчивость и своевременные решения (фр.).

119

непобедимы, способны преодолеть все (нем.).

120

Пусть Бог хранит тебя и пусть принесет тебе здоровье (так) (нем.).

121

«Я не понимаю причин, по которым можно было покинуть своих союзников, предоставив их собственной судьбе; так уж получилось, что мне, как видно, вдвойне повезло, что меня выручила из опасности храбрость моих войск» (фр.).

122

Мольтке (Старший), Хельмут Карл (1800–1891) — граф (1870), германский генерал-фельдмаршал (1871) и военный теоретик.

123

последним ничтожеством (фр.).

124

Договор, подписанный в Экс-ла-Шапелль, ознаменовал окончание войны за Австрийское наследство. Переговоры шли долгое время. — Примеч. авт.

125

не представляют для меня особого интереса (фр.).

126

ваш любящий друг (фр.).

127

В отечественной историографии мирный договор, по которому закончилась война за Австрийское наследство, называется «Ахенский мирный договор».

128

частное лицо с частным лицом (фр.).

129

Горация Уолпола. — Примеч. авт.

130

Вы заслуживаете мое одобрение (фр.).

131

Предположительно за рекой Грит — резкое замечание, справедливость которого следует поставить под вопрос. — Примеч. авт.

132

См. также главу 5. — Примеч. авт.

133

См. также главы 5 и 16. — Примеч. авт.

134

полководцем (нем.).

135

См. главу 18. — Примеч. авт.

136

Население Пруссии, как полагают, к концу его правления удвоилось, несмотря на опустошительную войну. — Примеч.

1 ... 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?