📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураФридрих Великий - Дэвид Фрейзер

Фридрих Великий - Дэвид Фрейзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189
Перейти на страницу:
авт.

137

Он украсил старый Шлосс в Потсдаме, спланировал новую резиденцию в Рейнсберге, позже подаренную принцу Генриху, а также спроектировал новое крыло во дворце Шарлоттенбург в Берлине. — Примеч. авт.

138

Дарге ранее был секретарем французского посла, Валори. Но король, видимо, не сомневался в его честности и преданности. — Примеч. авт.

139

Эйлер, Леопард (1707–1783), математик, механик, физик и астроном. По происхождению швейцарец. В 1726 г. был приглашен в Петербургскую АН и переехал в 1727 г. в Россию.

140

Фенслон, Франсуа (1651–1715), французский писатель, архиепископ.

141

Мопертюи, Пьер Луи Моро де (1698–1759), французский ученый, иностранный почетный член Петербургской АН (1738). В 1741–1756 гг. работал в Германии, президент Берлинской АН (1745–1753).

142

Я верный раб долга, который приковывает меня оковами пышными, но крепкими к моей родине (фр.).

143

злюка, грубиян (фр.).

144

собачка, которая служит (фр.).

145

вместо родителей (лат.).

146

Я порадовался, увидев, какие изменения и дополнения к своей оде вы сделали (фр.).

147

Я мечтаю вас увидеть (фр.).

148

Я всегда оставляю за собой право восхищаться вами (фр.).

149

Отцом ребенка был маркиз де Сен-Ламбер.

150

Известность для вас ничто: вашей прекрасной душе любезна лишь возвышенная слава и бессмертье (фр.).

151

Приезжай ужинать в Сан-Суси! — У меня хороший аппетит! (фр.)

152

Какое будущее ждет тебя, божественный Вольтер! (фр.)

153

Крапивник — одна из самых маленьких (в два раза меньше воробья, масса около 9 г) и очень подвижных птиц с коротким вздернутым хвостом.

154

Ваше бесстыдство меня изумляет (фр.).

155

Диатриба доктора Акакия, лекаря папы (фр.).

156

Самый неблагодарный и самый злобный из смертных (фр.).

157

Итак, русские входят в Швецию, и, как следствие, начинается война! (фр.)

158

См. главу 9. — Примеч. авт.

159

масштабное гонение на представительниц женского пола (фр.).

160

повода, чтобы Вас атаковать (фр.).

161

преданным братом и слугой (фр.).

162

Байрейт в конце концов договорился не о 30 000, а о 38 000 экю (примерно 10 700 фунтов). — Примеч. авт.

163

дружеский визит в домашней одежде (фр.).

164

Добавить дрожжей в Константинополь — собственное выражение Фридриха. — Примеч. авт.

165

Двух императорских дворов (фр.).

166

долги по английским закладным (фр.).

167

См. главу 8. — Примеч. авт.

168

Полностью опубликовано лишь в 1920 году. — Примеч. авт.

169

На чем настаивает Венский двор (фр.).

170

заднего плана (фр.).

171

со шпагой в руке (фр.).

172

политические фантазии (фр.).

173

повод для войны (лат.).

174

Кауниц, Венцель Антон (1711–1794), австрийский государственный канцлер в 1753–1792 гг., определявший австрийскую политику при Марии Терезии. Содействовал сближению Австрии с Францией и Россией.

175

Официальная любовница (фр.).

176

Гай Диккенс, который прежде был послом в Берлине, а теперь, по мнению Фридриха, являл собой неуравновешенного, суетливого, раздражительного человека, настроенного явно недружественно по отношению к Пруссии и делающего все возможное, чтобы доставлять неприятности. — Примеч. авт.

177

точка опоры (фр.).

178

чистой воды фантазиям (фр.).

179

«Верно! Хорошо!» (нем.)

180

щеголей (фр.).

181

зловещую войну, которая, судя по всему, охватит большую часть Европы (фр.).

182

Брауншвейгский дом имел несколько ветвей. Георг II был курфюрстом Ганновера и герцогом Брауншвейг-Люнсбургским; сестра Фридриха, Шарлотта, была замужем за братом его жены, герцогом Брауншвейг-Вольфенбюттельским, который, в свою очередь, приходился кузеном генералу Фридриха, герцогу Брауншвейг-Бевернскому. — Примеч. авт.

183

очень сильную симпатию (фр.).

184

пробный шар (фр.).

185

совершенно безобидный демарш (фр.).

186

Перелицовки союзов (фр.).

187

Хотя в конце года Митчел писал, что у Ханбери-Уильямса в Санкт-Петербурге в то время была плохая репутация. — Примеч. авт.

188

Прибалтийские провинции, граничащие с Восточной Пруссией, расположенные на берегу Рижского залива. — Примеч. авт.

189

Роберт д’Арси, четвертый граф Холдернесс, государственный секретарь. — Примеч. авт.

190

Кузен королевы — супруги Фридриха — их отцы, сыновья Фердинанда Альберта Брауншвейг-Бевернского, были братьями. — Примеч. авт.

191

Граф фон Финкенштейн был «альтер эго» Подсвильса и его преемником. — Примеч. авт.

192

совершенно истощена (фр.).

193

очень непростой (фр.).

194

неизменные подвижность, предусмотрительность и отвага (фр.).

195

Дамьен был вскоре после пыток подвергнут ужасной казни на Гревской площади в Париже в присутствии громадной и оживленной толпы. Перед казнью из его тела вырывали куски мяса огромными, раскаленными докрасна щипцами, причем в рапы заливалось расплавленное олово. Затем несчастный был разорван лошадьми. Наказания за попытки покушения на королевскую персону, понятно, были очень жестокими. По кодексу Фридриха, достаточно суровому, подобной дикости не предусматривалось. — Примеч. авт.

196

неистовыми дамами (фр.).

197

вы опытный специалист маневра (фр.).

198

1 ... 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?