Престиж - Кристофер Прист
Шрифт:
Интервал:
Впоследствии я ознакомился с актами регистрации рождений вархиве лондонской больницы Св. Екатерины, но в них утверждалось, что у четыБорденов других детей не было.
Однако, несмотря ни на что, моя духовная связь сбратом-близнецом не прервалась и существует по сей день.
Книга, выпущенная американским издательством «Доуверпабликейшнз», была оформлена броско и со знанием дела. На мягкой глянцевойобложке красовался фокусник в смокинге, выразительно протягивающий руки кдеревянному ящику, из которого, сверкая ослепительной улыбкой, выходила юнаядевушка; ее сценический костюм по тем временам считался, надо думать, весьмаоткровенным. Строчкой ниже имени автора было написано: «Под общей редакцией и скомментариями лорда Колдердейла». По нижнему краю обложки шла четкая,выразительная надпись крупными белыми буквами: «Знаменитое собрание секретов,защищенных клятвой». Текст на задней стороне обложки был гораздосодержательнее:
Эта книга, первоначально опубликованная в Лондоне в 1905 г.чрезвычайно малым тиражом, распространялась исключительно средипрофессиональных фокусников, которые соглашались принести клятву онеразглашении ее содержания. Экземпляры первого издания, ставшиебиблиографической редкостью, сегодня практически недоступны широкому читателю.
Текст данной книги, впервые выходящей массовым тиражом,воспроизводится без сокращений и сопровождается всеми оригинальными иллюстрациями.Книга снабжена комментарием и примечаниями графа Колдердейла, известного в своевремя знатока сценической магии.
Автор книги, Альфред Борден, прославился как изобретательлегендарного трюка «Новая транспортация человека». Он выступал под псевдонимом LeProfesseur de la Magie [1] и был ведущим иллюзионистом начала XXвека. На заре своей сценической карьеры Борден снискал похвалу Джона ГенриАндерсона и благосклонность Невила Маскелайна; его современниками были Гудини,Дэвид Девант, Чун Лин-Су и Бюатье де Кольта. Он жил в Лондоне, но частогастролировал в Соединенных Штатах и Европе.
В строгом смысле слова его книгу нельзя считать учебнымпособием, однако содержащиеся в ней обширные сведения о приемах сценическихфокусов привлекут как любителей, так и профессионалов – всех, кому интересенопыт выдающегося мастера иллюзионного жанра.
Забавно, что среди моих предков оказался иллюзионист, толькомне от этого было ни жарко, ни холодно. Фокусы, в особенности карточные, да имногие другие, навевают на меня тоску. По телевидению нередко показываютграндиозные шоу, но меня никогда не тянуло узнать, как достигаются все этиэффекты. Помню, кто-то при мне высказал такую мысль: чем ревностнее охраняетфокусник свои секреты, тем тривиальнее оказывается их сущность.
В книгу Альфреда Бордена входила пространная глава окарточных фокусах; в другой главе, такой же затянутой, говорилось о фокусах спапиросами и монетами. Все это сопровождалось инструкциями и пояснительнымисхемами. Последняя глава посвящалась сценическим трюкам; на многочисленныхрисунках были изображены кабинеты с потайными отсеками, ящики с двойным дном,столы с подъемным механизмом, спрятанным за кулисами, и прочий реквизит. Ябегло пролистал несколько десятков страниц.
В первой половине книги иллюстраций не было вообще: тамизлагались подробности жизни автора и общие сведения о жанре иллюзии. Эта частьначиналась так:
Начато в 1901 году.
Мое имя – мое настоящее имя – Альфред Борден. История моейжизни – это история тайн, на которых зиждется моя жизнь. На этих страницах онибудут описаны в первый и последний раз; другой рукописи не существует.
Я появился на свет восьмого дня мая месяца 1856 года вприморском городе Гастингсе, рос крепышом и непоседой. Отец мой был известнымна всю округу бондарем и колесных дел мастером. Наш дом…
На мгновение я вообразил, как автор этой книги садится писатьмемуары. Почему-то мне виделся темноволосый неулыбчивый бородач, который,слегка ссутулившись и нацепив на нос узкие очки, зажигает у локтя яркуюнастольную лампу. Все домашние удаляются в благоговейном молчании, чтобы хозяинмог без помех взяться за перо. Скорее всего, эта картина не имела ничего общегос действительностью, но перечеркнуть наши стереотипные представления о предкахдовольно трудно.
Потом я задумался о степени нашего родства. Если я прямойпотомок Альфреда Бордена, то он, вероятно, приходился мне прадедом, а то ипрапрадедом. Учитывая, что он родился в 1856 году, во время написания этойкниги ему было лет сорок пять; стало быть, моему отцу он едва ли приходилсяотцом – вероятно, их разделяло не одно поколение.
Предисловие было написано практически в том же духе, что иавторский текст; оно изобиловало длинными экскурсами в историю создания книги.Как выяснилось, в основе повествования лежали дневниковые записи Бордена, непредназначавшиеся для публикации. Колдердейл существенно расширил эти заметки,добавил разъяснения непонятных мест и ввел описания большинства трюков.Дополнительных сведений о жизни Бордена в предисловии не оказалось, но ярассчитывал найти их в тексте книги.
Впрочем, вряд ли из этого опуса можно было почерпнутьсведения о моем брате. А никто другой из кровных родственников меня неинтересовал.
Эти размышления очень скоро были прерваны писком моегомобильного телефона. Я ответил почти мгновенно, чтобы не раздражать другихпассажиров. Звонила Соня, секретарша моего редактора. Не иначе как сам ЛенУикем и велел ей набрать номер – удостовериться, что я уже в дороге.
– Энди, с машиной планы поменялись, – проворковалаСоня. – Тормоза отказали. Эрик Ламберт отогнал ее в автосервис.
Она продиктовала мне адрес станции техобслуживания.Понадеявшись на этот рыдван – видавший виды «форд», вечно требующийремонта, – я не поехал в Шеффилд на своем собственном автомобиле. Лен низа что не утвердил бы мои расходы при наличии служебной машины.
– Больше дядюшка ничего не хочет мне передать?
– Например?
– Отбоя тревоги не было?
– Нет.
– А что говорят правоохранительные органы?
– Пришел факс из тюрьмы штата Калифорния. Франклин каксидел, так и сидит.
– Ясно.
Мы закончили разговор. Я тут же набрал номер родителей ипоговорил с отцом. Сказал, что направляюсь в Шеффилд, оттуда поеду в Скалистыйкрай и могу, если они не против (конечно же, они не против), завернуть к нимпереночевать. Отец обрадовался. Они с Джиллиан по-прежнему обитали в Уилмслоу,в графстве Чешир, а я теперь работал в Лондоне и выбирался к ним довольноредко.
Я сказал, что получил переправленную им бандероль.
– Как по-твоему, зачем тебе прислали эту книжку? –спросил отец.
– Понятия не имею.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!