Сад нашей памяти - Мэри Эллен Тейлор
Шрифт:
Интервал:
Либби завладело любопытство.
– А почему ваша бабушка вдруг перестала всем этим заниматься?
– Я точно не могу сказать, почему она перестала сюда ходить.
– Вы, верно, были очень с ней близки, – не отступала с расспросами Либби, пытаясь установить некую связь.
Элайна окинула взглядом оранжерею, явно уносясь мыслями куда-то в прошлое.
– Она во многих отношениях была изумительной женщиной. И на мою жизнь она оказала большее влияние, чем кто бы то ни было. Она готова была на все, лишь бы защитить меня.
– А для Коултона там не опасно находиться? – вдруг спросила Либби.
– Коултон уже произвел предварительный осмотр всей конструкции и сказал, что опорные балки там внушают доверие.
– Без обид, конечно, но он все ж таки скорее специалист по саду, – возразила Либби. Она уже представила, как вся эта штука обрушивается им на головы, и мысленно пометила для себя добавить к экипировке для съемок еще и защитную каску.
– Он садовник с дипломом инженера-механика, – с усмешкой пояснила Элайна.
В этот момент в дверном проеме появился Коултон.
– Все чисто. Просто смотрите под ноги, а то там много всякой грязи. – Он поглядел на собак: – Тубо!
– Не желаете войти туда первой? – спросила Элайна у Либби.
– Нет, это же ваш проект. Вам первой туда и заходить.
В глазах у Элайны внезапно появилось какое-то нервное напряжение, и она застыла перед входом.
– Я зайду сразу после вас, – попыталась успокоить ее Либби. Чего Элайна могла там бояться?
– Нет, идите первой, – качнула головой Элайна. – Не хочу вас задерживать.
Либби всегда отличалась природным любопытством и смелостью. Когда она была маленькой, то постоянно изводила родителей всевозможными вопросами и оспаривала их ответы. Впоследствии эта жажда все узнать, увидеть и испытать побудила Либби отправиться через всю страну в Калифорнию, поступать там в колледж для подготовки медсестер. И именно это придало ей некогда храбрости сделать третью попытку забеременеть и выносить дитя.
В последние же пару лет в Либби безмерно развилась неспособность чем-либо рисковать. Поначалу она считала, что ее решение отступить и удалиться было вполне стратегическим, как это порой бывало в детстве. Однако в те давние дни она непременно нашла бы потом способ двигаться дальше. А теперь Либби все чаще задавалась вопросом: а сумеет ли она вообще когда-нибудь покинуть отцовский дом и снова оказаться на коне?
Как бы то ни было, сейчас она стояла, попросту боясь зайти в эту чертову оранжерею, потому что заранее представляла, как на нее обрушится эта дурацкая старая крыша, или же ее укусит там змея, или еще что-либо случится. А мир тем временем проходил мимо нее… что лишний раз доказывали тут же возникшие в голове образы Джереми и Моники. Осознание этого факта все ж таки побудило Либби шагнуть через порог. В конце концов, что может случиться? Она вскинула взгляд к обросшему мхом куполу кровли. «Обрушение крыши. Крысы и змеи. Разбитое стекло».
Первым впечатлением от оранжереи изнутри был ее запах. Насыщенный, землистый, зловонный дух напоминал запах овощей, сильно перележавших в холодильнике. Влажный кисловато-затхлый воздух казался почти удушающим.
Тут же ее взгляд устремился в центр бывшего зимнего сада, где стоял давно замерший фонтан – точно часовой, наблюдающий за доверенной ему территорией. Все три яруса фонтана заполнила грязь, в которой давно пустили корни сорные травы.
Вокруг бороздчатого основания фонтана была выложена «в елочку» широкая, на половину оранжереи, кирпичная площадка, тоже уже порядком заросшая мхом. В некогда плодородной земле по краю площадки сидели давно переросшие растения, одичавшие до полной неузнаваемости. Вдоль стены зимнего сада тянулась наверх, к свету, туго перекрутившая свои лианы жимолость.
Келси с Сэйджем пробрались внутрь теплицы, оба привлеченные новыми запахами. Сэйдж тут же задрал лапу и демонстративно пометил территорию. Келси последовала его примеру.
Коултон хотел было их отловить и выдворить наружу, однако Элайна его остановила:
– Не беспокойся, все нормально. Они ведь тоже члены семьи.
– Мне тут нравится, – сказала Либби, вскинув взгляд к купольной кровле.
– Это была невероятная роскошь по тем временам, – заговорила Элайна. – Моя бабушка очень любила орхидеи, и дедушка построил для нее этот зимний сад, чтобы она могла любоваться ими круглый год. Бабушка родом из Англии, и она говорила, что оранжерея эта была в точности такой, какая была у ее родителей в Лондоне. Она разрушилась вместе с родительским домом во время бомбежки.
Коултон между тем подошел к одной из стеклянных панелей и внимательно оглядел идущую по диагонали трещину.
– Знаете, Элайна, – молвил он, – а вы могли бы даже сколотить небольшое состояние, демонтировав это сооружение и продав все до последнего фрагмента какому-нибудь обществу спасения архитектуры. Очень качественная конструкция.
– Мы уже это обсуждали, – возразила Элайна. – Я хочу восстановить оранжерею. Сделать ее такой, какой она была когда-то.
– На это потребуются месяцы.
– И деньги. Я имею представление, во что все это выльется. – Элайна провела кончиками пальцев по краю чаши фонтана. – Я так подозреваю, что трубы, по которым сюда подавалась вода, тоже нуждаются в ремонте?
– Да, – кивнул Коултон. – Вода сюда шла самотеком от колодца, что рядом с главным особняком.
– Отличное инженерное решение, – оценила Либби.
– Дедушка хотел для своей невесты только самого лучшего, – задумчиво сказала Элайна.
– А каким был ваш дедушка Эдвард Картер?
– Чрезвычайно преданным своей работе, что временами воспринималось неоднозначно.
– Кажется, я что-то читала о нем много лет назад, – припомнила Либби.
– Да, той публикации трудно было не заметить.
Воздух в оранжерее казался тяжелым, причем не только от избыточной влажности – в нем царили глубокая печаль и чувство потери. Зимний сад был задуман для того, чтобы выращивать там цветы и фрукты, однако долгие годы пренебрежения и забвения сделали его бесплодным. Семейной реликвией, которая больше доставляла теперь хлопот, нежели пользы. Тут по спине у Либби пробежал холодок, и она подумала: а что, если версия о проклятии, которую она услышала от Сьерры, не так уж далека от истины?
Храня молчание, Коултон прошел в дальний конец оранжереи и опустился на корточки, разглядывая фундамент. Поднял с земли пустую банку из-под пива, помятую и давно выцветшую.
– Когда я учился в старшей школе, некоторые ребята любили иногда сюда забраться.
– Такое впечатление, что и сам ты был среди той компании, – улыбнулась Элайна.
– Это было много-много лет назад, – отозвался Коултон.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!