Смертельная Шпилька - Елизавета Берестова
Шрифт:
Интервал:
— А камеристка леди Камирэ — правша. Я специально велел ей поднять с пола бокал, чтобы определить это, — улыбнулся Вил, — на словах она могла и солгать. Поэтому убить маркиза Буну левой рукой она сама не смогла бы. А это приводит нас к следующим выводам, — он почесал скулу, куда пришёлся удар помощницы, — месть отвергнутого жениха исключается. Девушку использовали как средство убийства дайнагона. Заклятие было сделано с таким расчётом, что после его активации госпожа Тиба должна была благополучно получить удар или вовсе скончаться, что привело бы ненужности расследования в силу очевидности обстоятельств: камеристка пытается убить свою госпожу, случайно убивает маркиза, и от сильных переживаний сама отправляется в мир иной. Трагичная случайность.
Рика внимательно слушала. Пока в версии Вилохэда не было ни единого противоречия. Лейб-медик подтвердил странное состояние девушки, а она сама говорила, что у неё хорошее здоровье. Кто знает, чем всё это закончилось, съешь она не восемь конфет, а больше?
— Но преступник не учёл здоровья Эдаби Тибы, — словно прочитав мысли Рики продолжал коррехидор, — быстро оказанной и квалифицированной медицинской помощи и нашего с вами присутствия. И главное: убийца был в зале и не просто активировал заклятие из конфет, он находился в зрительном контакте и направлял волевым усилием руку камеристки.
— Но там было больше сотни человек! — воскликнула чародейка, — гости, слуги. Нам ни за что не вычислить убийцу, тем паче, что подавляющее большинство с вниманием наблюдало за церемонией награждения.
— Из всех присутствовавших нам предстоит вычислить того, кому было выгодно убрать дайнагона с дороги. Выяснить или понять, кому он мешал.
— Маркиз Буна — уважаемый человек пожилых лет, — с сомнением проговорила чародейка, — полагаю, месть обманутого мужа, или брата обесчещенной девицы мы можем сбросить со счетов?
— Данный мотив мне кажется чрезвычайно маловероятным, — улыбнулся Вил, — лет тридцать пять назад — ещё могло произойти нечто подобное, но сейчас глава Букового клана, почтенный отец и дедушка по меньшей мере нескольких внуков и соблазнённая девица? Нет. Но взамен я готов предложить вам более приземлённые и скучные, но не менее действенные мотивы.
— Это какие же? — чародейка почувствовала скрытую насмешку в словах Вила, он явно считал, что все женщины в первую голову склонны рассматривать любовную версию, — кому мог помешать столь уважаемый и почтенный муж, чтобы устроить подобное?
— Как раз уважаемые и почтенные мужи подчас мешают очень многим. Они мешают, например, получить должность главы клана и доступ к обширным финансам. С другой стороны маркиз занимает лакомую должность при дворе. Она хорошо оплачивается, даёт дополнительное положение в свете. Мне неизвестно, сколько лет генерал Буна занимает свою дайнагона, возможно, его заместитель — советник I ранга спит и видит перейти в дайнагоны? Стремление продвинуться по карьерной лестнице подчас толкает людей на различные подлости, и убийство — всего лишь одна из них.
— А ещё, — прищурилась Рика, — помните того важного, но скользкого как угорь, распорядителя?
— Вы о Максе Грае? — удивлённо выгнул бровь коррехидор.
— Да, о нём. Вдруг он творит за спиной его величества какие-то махинации? И маркиз Буна застукал его на горяченьком?
— Возможно, но куда менее вероятно, нежели мои предположения.
— Только потому, что они — ваши? — обиделась чародейка, — стремление занять желанную должность — достаточный мотив, а избежать тюрьмы — нет! Где тут логика?
— Логика в том, что я чуточку больше осведомлён о жизни и отношениях людей высшего общества, — завил четвёртый сын Дубового клана, — так сказать, обратная сторона «положение обязывает». Возможно, вы не знали или не задумывались, но в большей или меньшей степени воруют все слуги. Конечно, я ни коим образом не сбрасываю со счетов кристально честных людей, но, поверьте мне, их отнюдь не большинство. И, пока слуги воруют в отведённых им рамках, господ устраивает. Если они переходят рамки дозволенного, их попросту увольняют. И, когда знакомые начнут наводить о них справки, скажут всё, как есть, что сведёт на нет возможность устроиться не приличную должность. Представим, что Макс Грай повредился рассудком и принялся запускать руку в королевский карман. Что с ним будет, если он попадётся? Скандал в узком кругу и отставка. Королевский мажордом настолько легендарная личность, что не пройдёт и недели, как он окажется в Оккунарском замке к величайшему удовольствию моей матушки, да и пара-тройка других кланов станет предлагать ему солидное жалование за право с гордостью демонстрировать друзьям и знакомым мажордома, работавшего прежде в самом Кленовом дворце. У Грая нет никакого резона убивать маркиза Буну.
— Хорошо, — нехотя согласилась Эрика, — оставим мажордома на потом.
— Тогда пойдёмте к отцу. Как глава Совета кланов он должен быть в курсе наследования у Буна, да и по поводу их материального положения тоже сможет просветить нас.
Знакомые Рике покои Дубового клана, состоявшие из просторной гостиной, двух господских спален и каморок для слуг, оказались пусты. Только в гостиной сидели камердинер герцога и личная горничная матери Вила. Они оба, зевая, коротали ночь за картами. Рядом стоял поднос с кофейником и пустые чашки. При появлении младшего господина и его невесты они вскочили и попытались спрятать карты.
— Где отец? — спросил Вил.
— Его светлость в покои Дубового клана не возвращались, — ответил камердинер, мужчина средних лет, приехавший вместе со своим господином из Оккунари, — и её светлость тоже, — на всякий случай добавил он, — мы выполняем приказ, не спим.
Слуги ещё раз почтительно поклонились, а Вил и Рика решили ещё раз посетить его величество Элиаса, где, как они полагали, и находился сэр Гевин. И догадка сия оказалась верной: отец Вила полулежал на диване с газетой в руках и откровенно клевал носом, что было немудрено, так как стрелки настенных часов подползали к полуночи.
— Как успехи? — мгновенно оживился глава Дубового клана, как только увидел сына и Рику, — только говорите потише, его величество спит.
— А ты почему не последовал его примеру? — спросил Вил, усаживаясь в кресло и наливая себе бокал вина.
— Наш венценосный родственник опасается продолжения покушения, — криво усмехнулся сэр Гевин, — и попросил меня, как главу Совета кланов и бывшего полковника, подежурить в его покоях до поимки настоящих виновников сегодняшних безобразий. Вот и приходится коротать время за чтением газеты. Никогда не читал Вечерний
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!