Весь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи
Шрифт:
Интервал:
— Это бы объясняло, почему он молчал: ведь он знал, кто именно его оцарапал.
— Я понимаю, что ты имеешь в виду, — задумчиво произнес Марс. — Его жена лежала при смерти, и он не хотел, чтобы их дочь вляпалась в беду, даже если бы это стоило ему свободы.
Декер кивнул:
— Я уверен: когда придут результаты ДНК, под ногтями Эбигейл обнаружится еще и примесь ДНК Митци.
— Но с чего бы ей подставлять родного отца?
— Она была наркоманкой, половину времени под наксом. Ее можно было легко на это подбить.
— Но зачем кому-то понадобилось все это мутить, убивать Дэвида Каца и Дона Ричардса? И как это связано с визитом Каца в дом? Постой. А ты не думаешь, что те парни тоже были наркоманами?
— Насколько известно, мы не… — Декер осекся. — Хотя сын Ричардса, Фрэнки, был из их числа. Мы выяснили, что он занимался дилерством.
— Опять же в чем связь?
Декер прикрыл глаза и обратился к своему облаку. Через несколько секунд он покачал головой.
— Этого в материалах дела нет.
— Нет чего?
— Имени дилера Митци.
Глава 44
Нэтти с угрюмым видом сидел у себя за столом в помещении убойного отдела. Автономно здесь работали еще четыре детектива, включая Мэри Ланкастер.
Спустя секунду сюда ворвались Декер и Марс. Даже не поздоровавшись (Ланкастер встретила такое поведение вопросительным взглядом), он остановился перед Нэтти.
— Карл Стивенс, — сказал он.
— Чего?
— Дилер, снабжавший наркотой Фрэнки Ричардса.
Из-за своего стола вышла Мэри Ланкастер.
— Личность нам знакомая, но у него по тем убийствам было алиби. Мы проверяли.
— Ну и что, — резко сказал Декер.
— Что «что»? — огрызнулся Нэтти.
— Митци Хокинс он тоже снабжал?
Ланкастер с Нэтти переглянулись.
— Не знаю, — ответил Нэтти. — Давно все было. А что, это может иметь значение?
— Еще какое.
Нэтти вздохнул.
— Могу проверить. Хотя гарантий, что это где-то отражено, нет. Карл Стивенс продавал многим.
— А где он сейчас? — поинтересовался Марс.
— Как раз это сказать несложно, — ответила Ланкастер. — Сидит в «Трэвисе». Теперь это частная тюрьма. От десяти до двадцати лет за убийство второй степени. Укокошил одного парня на сделке с героином. Отбывает уже пять лет. Как раз я его туда и отправила.
— Ну-ка, ну-ка… «Трэвис»? — Декер оживился. — Это не там, откуда освободился Мерил Хокинс?
Нэтти сел за компьютер и побряцал клавишами. Добравшись до нужной страницы, он с удивлением поднял голову.
— Ух ты. И в самом деле.
— Они оба находились в общаке? — спросил Декер, имея в виду общую камеру.
— Не знаю. Хотя это обычное дело. Для разделения заключенных там даже нет места, все переполнено.
— Значит, в тюрьме они могли пересекаться, — сказала Ланкастер. — Ты как думаешь? — поглядела она на Декера.
— Если они действительно общались, Стивенс мог сказать ему нечто такое, что подвигло Хокинса явиться сюда и попросить нас доказать его невиновность. Я тут прикидывал временные рамки. И подумал, может, Хокинс действительно узнал что-то, заставившее его уверовать в нашу способность его оправдать? Он хотел встретиться со мной. Может, как раз тогда и собирался выложить все, что он знает.
— Должно быть, он узнал это только недавно, иначе почему ему было не поднять шум, все еще сидя в тюрьме?
— А что мог ему сказать Стивенс? — спросил Нэтти.
— Во-первых, что он был дилером Митци, — ответил Декер.
— И что с того?
— А то, что это могло означать связь между Фрэнки Ричардсом и Митци.
— Какую связь? — наседал Нэтти. — Говоришь какими-то загадками.
— Ты не можешь добыть нам пропуск на свидание со Стивенсом? — игнорируя вопрос, спросил Декер. — Прямо сегодня?
— Могу попробовать. Но что он может такого сказать?
— Этого я не узнаю, пока сам не расспрошу. — Декер помолчал. — А ты… э-э… со мной съездить не желаешь?
Нэтти ответил не сразу. Подумав, он нерешительно поглядел на Ланкастер и сказал:
— Вообще-то у нас сегодня с женой договорено вместе пообедать.
Секунду-другую Декер пристально на него смотрел.
— Вот и правильно, гораздо больше пользы. Я тебе все сообщу по возвращении. — Он кивком указал на телефон на столе Нэтти: — Позвони им и скажи, что нас будет двое.
— Лучше трое, — подала голос Ланкастер.
— Мэри, у тебя ж самоотвод…
— Да хрен на него. С убийством Хокинса, где требовалось алиби от Эрла, это не связано.
Декер посмотрел на Нэтти.
— Да без проблем, — пожал тот плечами.
— Тогда погнали, — сказала Мэри и первой вышла из комнаты.
— Глянь-ка, — весело подмигнул Марс, — вы друг друга просто копируете.
* * *
Поездка длилась два часа, и Марс дремал на заднем сиденье. Декер познакомил их с Ланкастер на пути к машине.
Осторожно проверив в зеркальце заднее сиденье, Мэри повернулась к Декеру.
— Помнишь вчера, на футбольном поле? — тихо спросила она.
Декер не сводил глаз с дороги:
— Да, а что?
— В том, что ты сказал, было много смысла.
Декер продолжал смотреть на приближающуюся грозу.
— Сегодня утром у нас был разговор с Эрлом.
Теперь уже Декер поглядел на нее, мимикой давая понять, что весь внимание.
— Мы, наверное… попробуем еще раз.
— А та его знакомая? — спросил Декер.
— Что тут говорить, это ведь я подтолкнула его к тем отношениям. Не пойми меня превратно. Нэнси очень милая, и Эрлу она нравится. Черт, она и мне симпатична.
— Но это не то, чего хочет Эрл?
— Да. Он ясно дал это понять сегодня утром. Он хочет…
— …чтобы с ним была ты.
Ланкастер коснулась своего морщинистого лица и провела рукой по жестким волосам.
— Не могу понять почему. Выгляжу как чучело. А Нэнси — просто красотка.
— Кто сейчас мелет ерунду?
Ланкастер смутилась и опустила руки на колени.
— Я удивилась, насколько ты обдумал мое положение. Настолько, что сказал именно то, в чем я нуждалась.
— Означает ли это, что я зрю в корень?
— Означает мое понимание, насколько такие ситуации трудны для тебя, с твоим особым складом ума…
— Может, я из него уже вырастаю, — перебил Декер.
— А каково оно, — Ланкастер рассеянно притронулась к виску, — когда твой мозг меняется? Какое было ощущение?
Декер покосился и увидел, что она смотрит на него так глубоко и пристально, что он ощутил в себе безотчетное волнение. Чувствовалось, что Мэри мучительно рассчитывает на то, что его слова если не утешает ее, то хотя бы смягчат ожидаемый ее ужас.
— На переход мне времени отведено не было. В больнице я очнулся уже другим человеком. Мой ум делал то, чего раньше не делал никогда.
— Наверное, испугался?
От него не укрылось, что теперь она напряженно смотрит на свои руки.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!