Алиса в стране чудес - Льюис Кэрролл
Шрифт:
Интервал:
– Ну ладно, не беда, – утешила себя Алиса, –все равно и ворота все поразбежались!
Она устроила фламинго у себя под мышкой поудобнее, чтобы онопять не удрал, и отправилась продолжать беседу со своим приятелем – Котом.
К ее удивлению, там собралась целая толпа народу. МеждуПалачом, Королем и Королевой шел жаркий спор: все трое говорили одновременно ивсе трое очень громко; зато все остальные уныло молчали.
Едва показалась Алиса, как трое спорщиков бросились к ней ипотребовали, чтобы она рассудила их спор. Они дружно принялись повторять ейсвои доводы, но, так как они по-прежнему говорили все сразу, ей было нелегкопонять, кто что утверждает.
Кажется, Палач утверждал, что нельзя отрубить голову, еслине имеется тела, от которого ее можно отрубить, что он никогда такими вещамине, занимался и на старости дет заниматься не собирается!
Король утверждал, что лишь бы была голова, а отрубить ееможно, и нечего болтать чепуху!
А Королева утверждала, что, если все не будет исполнено сиюсекунду и даже значительно раньше, она велит отрубить головы всем безисключения!
(Именно это последнее заявление и привело всехприсутствующих в такое похоронное настроение.)
– Ведь он герцогинин, – сказала Алиса, – выбы лучше спросили у нее! Это было все, что она смогла придумать.
– Она в тюрьме, – сказала Королева Палачу. –Доставить ее сюда!
И Палач полетел стрелой.
Но в ту же минуту голова Кота начала бледнеть и таять, а ктому времени, как Палач возвратился с Герцогиней, исчезла совсем.
Король и Палач как угорелые кинулись искать Кота, а всеостальные возобновили игру.
– Ах ты, моя душечка-дорогушечка, ты себе непредставляешь, как я рада снова видеть тебя! – сказала Герцогиня счувством. Она нежно взяла Алису под руку, отвела ее в сторонку, и они пошлидальше вместе.
Алиса была тоже очень рада – рада видеть Герцогиню в такоммилом настроении; она подумала, что, наверное, это от перца в кухне та былатакая злющая.
– Когда я стану герцогиней, – сказала она себе(правда, без особой уверенности), – у меня на кухне вообще не будет перцу!Зачем он нужен? Суп и так можно есть! Ой, вообще, наверно, это от перцу людиделаются вспыльчивые, – продолжала она, очень довольная, что сама обнаружилавроде как новый закон природы, – а от уксуса делаются кислые… а от хрена –сердитые, а от… а от… а вот от конфет-то дети становятся ну прямо прелесть!Потому их все так и любят! Вот хорошо бы все это узнали, тогда бы не ворчали наних из-за них, а наоборот, сами…[16]
К этому времени она совершенно позабыла про Герцогиню и дажеслегка вздрогнула, услыхав ее голос над самым ухом:
– Ты о чем-то задумалась, дорогая, и позабыла, чтонужно поддерживать беседу. А какая отсюда мораль, я сейчас не могу тебесказать, но скоро вспомню.
– А может быть, никакая, – отважилась сказатьАлиса.
– Что ты, что ты, деточка, – сказалаГерцогиня, – во всем есть мораль, только надо уметь ее найти!
И с этими словами она прижалась к Алисе еще теснее. ЭтоАлисе не особенно понравилось – во-первых, потому, что Герцогиня была ужчересчур некрасивая, а во-вторых, она была как раз такого роста, что подбородокее пришелся Алисе на плечо, а подбородочек у Герцогини был нестерпимо острый.Но Алиса не хотела быть грубой и потому смолчала.
– Игра как будто повеселей пошла, – немного погодязаметила она просто так, чтобы немного поддержать разговор.
– Верно, моя душечка! – сказала Герцогиня. –А отсюда мораль: «И вот на чем вертится свет!»
– Недавно кто-то говорил, – шепнула Алиса, –свет вертится оттого, что некоторые люди не суют нос в чужие дела.
Герцогиня услышала, но нисколько не смутилась.
– Ах, душечка, – сказала она, – это одно и тоже. – И она добавила, поглубже вонзив свой подбородочек в Алисино плечо: –Отсюда мораль: «Не смеши языком, смеши делом!»[17]
«Почему это некоторые так любят всюду искать мораль?» –подумала Алиса.
– А я знаю, о чем ты, душечка, задумалась! –сказала Герцогиня. – Ты задумалась о том – а почему я тебя не обнимаю?Угадала? Но дело в том, что мне внушает сомнение характер твоего фламинго. Илирискнуть, как ты думаешь?
– Он ведь может ущипнуть! – предостерегающесказала Алиса, совершенно не заинтересованная в том, чтобы Герцогиня такрисковала.
– Совершенно верно! – сказала Герцогиня. –Фламинго щиплются не хуже горчицы. Отсюда мораль: «Видно птицу по полету»… Ну,и так далее.
– А горчица-то не птица! – сказала Алиса.
– Ты права, как всегда! – сказалаГерцогиня. – И как ты, душечка, во всем так хорошо разбираешься!
– Горчица – это, кажется, минерал, – продолжаларазмышлять вслух Алиса.
– Вот именно, минерал! – подхватила Герцогиня.Она, по-видимому, готова была согласиться со всем, что бы Алиса ни сказала. –Тут неподалеку что-то минировали горчичными минами, совсем на днях. А отсюдамораль: «Чему быть – того не миновать!»
– Ой, вспомнила! – закричала Алиса (последниеслова Герцогини ее миновали). – Это фрукт! Она по виду не похожа, но она –фрукт.
– И еще какой фрукт! – радостно согласиласьГерцогиня. – А отсюда мораль: «Будь таким, каким хочешь казаться», или,если хочешь, еще проще: «Ни в коем случае не представляй себе, что ты можешьбыть или представляться другим иным, чем как тебе представляется, ты являешьсяили можешь являться по их представлению, дабы в ином случае не стать иди непредставиться другим таким, каким ты ни в коем случае не желал бы ни являться,ни представляться».
– Наверно, я бы лучше поняла, – сказала Алисачрезвычайно учтиво, – если бы это было написано на бумажке, а так я как-тоне уследила за вами.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!