Делец - Оноре де Бальзак
Шрифт:
Интервал:
Жюли. Разве он не богач?
Пьеркен. По нем долговая тюрьма плачет, у него и мебель-то вся на чужое имя...
Жюли. А! (Смеется.)
Пьеркен (в сторону). Ах, Меркаде меня обокрал! (Обращается к Жюли.) Займите его пока что, и ваш папаша сможет уплатить мне сорок семь тысяч долга; ибо, как только этого молодчика засадят, он сумеет устроиться, какая-нибудь красавица его наверняка выручит.
Входит Жюстен.
Жюли (в сторону). Жениться да еще сесть в тюрьму — это уж слишком!
Жюстен (Пьеркену). Барин занят: сами знаете, дочку выдает и просит извинить его...
Пьеркен. За кого выдает?
Жюстен. Да вот за барина. (Указывает на де ла Брива).
Пьеркен. О! (В сторону.) Да это значит сочетать два банкротства! Вот-то будет смеху на бирже! Побегу туда. (Уходит.)
Жюли и де ла Брив.
Жюли. Сударь, разве ваша фамилия Мишонен?
Де ла Брив. Да, мадемуазель, это наше родовое имя, но мы, подобно многим другим, вот уже лет десять называемся де ла Бривами, а перед новой фамилией ставим только букву «М». Так, видите ли, красивее. Ла Брив — прелестное поместьице, приобретенное еще моим дедом...
Жюли. А правду сказал этот господин, что у вас долги?
Де ла Брив. О, совсем маленькие, сущие пустяки; я уже признался вашему батюшке...
Жюли. Итак, сударь, вы собираетесь жениться на мне по любви? (В сторону.) Надо же и мне позабавиться. (Вслух.) И ради моего приданого?
Де ла Брив. Мадемуазель, во мне вы найдете самого любящего, самого внимательного мужа. Я социалист, занят исключительно высшими политическими вопросами, всецело поглощен своей карьерой, так что вы будете полной хозяйкой... вашего состояния.
Жюли. Да у меня его нет!
Входит Меркаде.
Те же и Меркаде.
Меркаде. Так вот, дочь моя, до чего довела вас любовь к молокососу Минару! Она понуждает вас клеветать на отца, она понуждает вас...
Жюли. Открыть глаза господину Мишонену, который, сам запутавшись в долгах, не может и не должен жениться на бесприданнице...
Меркаде. Разве ваша фамилия Мишонен?
Жюли. Мишонен де ла Брив.
Меркаде. Оставь нас, дочка...
Жюли (шепотом отцу). Пьеркен пошел просить, чтобы Мишонена арестовали; надеюсь, вы этого не допустите. Согласитесь, что моя роль была бы весьма неблаговидной.
Меркаде (вынимает из кармана часы). Солнце зашло[16]. Разве они тут встретились?
Жюли. Да.
Меркаде. Сам черт путает все карты.
Жюли уходит.
Де ла Брив и Меркаде.
Де ла Брив (в сторону). Дело сделано! Я больше, чем социалист, я становлюсь коммунистом!
Меркаде (в сторону). Провели, как на бирже! И кто же? Мерикур! Друг моей жены! Господу богу, и тому не поверю.
Де ла Брив (в сторону). Не ударим лицом в грязь!
Меркаде (в сторону). Он действует опрометчиво! Поговорю-ка с ним построже. (Вслух.) Господин Мишонен, ваше поведение более чем предосудительно!..
Де ла Брив. Да чем же, сударь? Разве я утаил от вас, что у меня долги?
Меркаде. Не в том дело; долги не беда. Но позвольте спросить, где находится ваше поместье?
Де ла Брив. В провинции Ланд.
Меркаде. Из чего оно состоит?
Де ла Брив. Из песчаной равнины, засаженной соснами.
Меркаде. Величиной с зубочистку!
Де ла Брив. Вроде того!
Меркаде. Какая ему цена?
Де ла Брив. Тридцать тысяч франков.
Меркаде. А заложено?
Де ла Брив. За сорок пять.
Меркаде. Значит, на это у вас хватило ловкости?
Де ла Брив. Хватило!
Меркаде. Недурно, черт подери! А ваши соляные озера?..
Де ла Брив. Примыкают непосредственно к морю.
Меркаде. То есть это, попросту говоря, самый обыкновенный залив?
Де ла Брив. Местные жители имели жестокость пустить такой слух — и мне сразу же перестали давать взаймы...
Меркаде. Да, трудновато превратить море в акции!
Де ла Брив. Ну, все-таки легче, чем море выпить.
Меркаде. Самому выпить еще полбеды, а вот поди других заставь лакать. Между нами говоря, сударь, ваше поведение кажется мне...
Де ла Брив. Довольно!
Меркаде. Смелым.
Де ла Брив. Ну, сударь, если это только между нами...
Меркаде. Судя по одному документу, который мне пришлось видеть, всю свою обстановку вы записали на имя некоего вашего приятеля; векселя вы подписываете как Мишонен, а сами пользуетесь фамилией де ла Брив.
Де ла Брив. Ну и что же дальше?
Меркаде. Что дальше?.. С вами можно сыграть очень плохую шутку.
Де ла Брив. Сударь, вы заходите слишком далеко; я ваш гость...
Меркаде. И при помощи вот этих уловок вы пытались проникнуть в почтенную семью, втереться в доверие отца и матери... Вы притворились влюбленным в мою дочь... (В сторону.) Этот малый может еще пригодиться, держится он прекрасно, изящен, умен... (Вслух.) Вы — не что иное...
Де ла Брив. Не договаривайте! Это будет вам стоить жизни...
Меркаде. Жизни! Вы мой гость, сударь...
Де ла Брив. Хорошо! Господин Меркаде, а есть за вашей дочерью приданое?
Меркаде. Вы еще спрашиваете!..
Де ла Брив (в сторону). Чем я хуже его, к тому же я сильнее. (Вслух.) Да, сударь, имеются ли у вас двести тысяч?
Меркаде. Добродетели моей дочери...
Де ла Брив. Ах, так у вас нет двухсот тысяч? А я-то готов был поступиться своей драгоценной свободой. Разве я сам не капитал? Значит, вы собирались обобрать собственного зятя?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!