📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураСпор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань

Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 ... 488
Перейти на страницу:
по отношению к «низшим», а те в ответ ставили его материальные интересы выше своих. «Ныне имеется повинность на западной границе, [из-за которой] простолюдины теряют [свое занятие — ] работу, которую они делают; хоть [государь] и взимает налог с каждого хозяйства, и собирает [налог] с каждого рта, чтобы помочь им в тяжелом положении и нужде, [это соответствует] общему принципу справедливости древности, и никто из ста кланов не считает это неправильным». Но Сяо Ван-чжи и Ли Цяну казалось невозможным пополнять казну за счет взносов зерна, с помощью которых преступники откупаются от наказаний (см.: ХШБЧ, гл. 78, с. 4816-4817; ср.: Watson 1974, с. 204-205). Таким образом, мысль о хранении государем богатств у народа была направлена против политики У-ди и др., нацеленной на монополизацию богатств казной, создание государственных запасов любой ценой (например, путем продажи прощений преступникам), т. е. экономических мер в духе «пути гегемона», ср. выше, с. 94-95, 103-104. Эта мысль одобряется и в «Гуань-цзы»: «...Семьи [простолюдинов] и государственная сокровищница соперничают [друг с другом] из-за богатств... Если государственная сокровищница не накапливает богатств, то хранят их у народа... Поэтому, ...если государственная сокровищница не накапливает богатств, ...это вершина устроения» (ГЦ, гл. 3, с. 13; ср.: ГЦ, гл. 76, с. 461-462; Maverick, с. 139). Встречается она и в «Хань Фэй-цзы» (см.: ХФЦ, гл. 10, с. 178; ср.: ХФЦ, с. 182, пр. 22; гл. 35, с. 787; Liao, т. 1, с. 80; т. 2, с. 137). Здесь этот способ хранения запасов тоже описан как момент устроительной деятельности совершенномудрых государей прошлого (ср.: Шо юань, гл. 7, с. 46).

836

Фу ли [51] — «выгода, [доставляемая] второстепенным [занятием]» (торговлей или торговлей и ремеслом) (см.: ХЮДЦД, т. 5, с. 1238 (фу, знач. 14), 1241, фу ли, знач. 1; Эн тэцу рон, с. 28; ЯТЛЦЧ, с. 38, пр. 3). В кавычках — цитата из Конфуция (см.: Лунь юй, с. 66 (6.22); ср.: Legge, CA, с. 191).

837

Жун [52] значит здесь «применять» (см.: ЯТЛ, с. 40, пр. 13; ЯТЛЦЧ, с. 38, пр. 5), поэтому его прямое дополнение люй [53] скорее означает «мысли, планы», чем «беспокойство, озабоченность», как полагают другие (см. там же; Gale 1931, с. 31; Эн тэцу рон, с. 28). Речь идет о планах устроения, излишних, если народ и так уже устроен. В редакции IX в. вместо минь [17] («народ») стоит жэнь [11] («люди»), вместо ши [54] («века») стоит его синоним дай [55] («эпохи») (см.: Ду Ю, гл. 10, с. 58).

838

Сань Хуань [56] — три могущественных семьи владения Лу, происходившие от князя (гун) Хуаня [57] (712-695 гг. до н. э.): Чжунсунь [58], Шусунь [59] и Цзисунь [60]. Во времена Конфуция министры из этих трех семей захватили власть в Лу (см.: Legge, CA, с. 311, 147).

839

Лю цин [61] — министры из шести влиятельных кланов удельного государства Цзинь; три из них были уничтожены, а остальные три в V в. в конце концов поделили между собой Цзинь и основали на его развалинах государства Хань, Чжао и Вэй (см. выше, пр. 4 к гл. 3); в 403 г. до н. э. чжоуский царь санкционировал это, дав представителям этих кланов титулы удельных правителей (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 39, с. 93; ср.: МН, т. 4, с. 335; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 5, с. 181).

840

Цзинь [62] — удельное государство, основанное во времена Западной Чжоу; в период наивысшего расцвета в эпоху Чунь цю его земли включали большую часть центрального и южного районов совр. пров. Шаньси, большую часть юго-запада пров. Хэбэй, большую часть территории пров. Шэньси к востоку от реки Цзиншуй, западную часть пров. Хэнань и небольшой район северной части этой провинции.

841

В редакции IX в. вместо те [63] («железа») стоит знак е [64] («выплавлять» (см.: Ду Ю, гл. 10, с. 58). Ей соответствует перевод: «[от варки] соли и плавки [железа]».

842

Первая и третья фразы в кавычках — цитаты из речи «сановника», см. выше, с. 149-150. Вторая фраза в кавычках — цитата из «Лунь юй», где есть слова «зависит от [того, кто находится] за экраном почтительности». Сяо цян [65] — экран при входе, пройда мимо которого, чиновники оказывались в присутствии государя и потому с этого момента начинали проявлять почтительность (см.: Лунь юй, с. 179 (16.1), 181; ср.: Legge, CA, с. 309; ниже, пр. 8 к гл. 50).

843

В редакции IX в. в обоих случаях вместо минь [17] («простолюдины») стоит жэнь [11] («люди») (см.: Ду Ю, гл. 10, с. 58).

844

До сих пор шэ хэн ли чжунь [66] толковали как «стандартные меры и веса», «унификацию весов и мер» (см.: Gale 1931, с. 32; Dispute, с. 72) или «установление весов и стандартов» (см.: Эн тэцу рон, с. 28). Лишь Ма Фэй-бай предложил понять слово хэн как «твердые цены» (пин [67]), а чжунь как «стабилизацию цен на товары» (пин чжунь [68]); он считает, что фраза шэ хэн ли чжунь указывает на создание казенного учреждения пин чжунь в столице в 110 г. до н. э. (см.: ЯТЛЦЧ, с. 39, пр. 3; ср. там же, с. 9, пр. 6; выше, пр. 96 к гл. 1 перевода). Добавим к этому, что в «Гуань-цзы» слово хэн (то же, что [69]) значит «цены» (см.: ГЦ, гл. 81, с. 507; Го Мо-жо и др., с. 1058-1059, 1249; ср.: ГЦ, гл. 73, с. 441). Это значение кажется здесь самым уместным.

845

В редакции IX в. вместо слов жэнь цун со юй [70] («люди следуют за тем, чего хотят») стоит фраза эр жэнь дэ ци со [71] («а люди получают то, чего они [хотят]») (см.: Ду Ю, гл. 10, с. 58; ср.: Gale 1931, с. 32 и пр. 2; Ван Пэй-чжэн, с. 21), более уместная здесь по смыслу.

846

Не вполне точно воспроизведенная цитата из «Мэн-цзы» (см.: Мэн-цзы, с. 126 (5.4)), где изложена теория Сюй Сина [72], по которой с установлением на рынке единых цен

1 ... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 ... 488
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?