📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыЛицензия на вой - Хелен Харпер

Лицензия на вой - Хелен Харпер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 72
Перейти на страницу:
также то, что выглядело как две спальни, гостиная и кухня. Солентино прошёл мимо всего этого и провёл их в залитую солнцем комнату в передней части квартиры. Там уже был накрыт длинный стол. В центре стояли ломти хлеба и блюдо с различными сырами, оливками и мясом, а в дальнем конце сидели четверо мужчин недружелюбного вида. Солентино указал на два свободных стула. Скарлетт и Деверо сделали, как им было велено, и сели как раз в тот момент, когда через другую дверь вошла сама Алина.

— Ну что ж! — воскликнула она, хлопая в ладоши. — Я не ожидала увидеть вас здесь, мистер Вебб!

Он улыбнулся ей.

— Рад возможности снова поговорить с вами.

— Действительно, — её взгляд метнулся к Скарлетт. — Привет.

Солентино вздёрнул подбородок.

— Алина, — пробормотал он. В его голосе явно слышалась какая-то невысказанная команда.

Она кивнула ему и начала расстёгивать свою красивую белую блузку. Деверо был сбит с толку. Она что, собиралась раздеться? Это какое-то извращённое представление в качестве прелюдии к обеду?

Алина подошла к креслу Скарлетт и опустилась на колени, склонив голову набок и обнажив шею и плечо.

— Пожалуйста.

Одинаковое выражение нетерпения появилось на лицах четырёх мужчин напротив. Деверо скрыл своё отвращение и бросил быстрый взгляд на Солентино. Он следил за каждым движением Алины, но выражение его лица ничего не выдавало. Скарлетт на мгновение поколебалась. Затем она склонила голову к шее Алины.

Алина тихонько застонала, когда единственный клык Скарлетт пронзил её кожу. Она протянула руку, схватила Скарлетт за запястье и стиснула его так, что костяшки пальцев побелели, когда она крепче сжала его. Четверо сидящих мужчин наклонились вперёд. Деверо показалось, что он заметил струйку слюны в уголке рта ближайшего из них. Он отчаянно старался не показать своего отвращения. Через несколько мучительно долгих секунд Скарлетт отстранилась, и её рот был перепачкан кровью Алины.

— Вы не находите, что одно лишь это стоило того, чтобы заплатить за вход? — спросил Солентино.

— Абсолютно, — ответил самый крупный мужчина, и в его взгляде промелькнула похоть, когда он уставился на губы Скарлетт. Остальные энергично закивали.

Солентино взял белую салфетку и протянул её Алине.

— Приведи себя в порядок, — сказал он ей. Затем он прошел во главу стола и сел, как будто вампирша, прилюдно питающаяся его не-совсем-девушкой, была обычным явлением.

Алина прижала салфетку к крошечной ранке на шее и встала. Она выглядела бледной и дрожащей. Сначала Деверо подумал, что её физическая реакция вызвана ужасом, но, увидев выражение её лица, он понял, что ошибался. Она испытывала не страх, а желание.

— Мне это понравилось, — прошептала она.

Скарлетт чопорно улыбнулась. Любой, кто не знал её, подумал бы, что она скромно благодарна за кровь Алины. Деверо был другого мнения. Он прекрасно понимал, что внутри Скарлетт всё кипит.

— Большинство людей находят это приятным занятием, — сказала она. — Спасибо вам за вашу кровь.

— Не за что, — Алина посмотрела на Скарлетт слегка остекленевшими глазами, а затем, спотыкаясь, направилась к стулу напротив Солентино, прежде чем застегнуть пуговицы на блузке.

— Я знаю, как доставить удовольствие вампиру, — сказал Солентино. — Однако я не совсем понимаю, как удовлетворить потребности оборотня.

Деверо указал на искусно разложенные кусочки мяса.

— Этого мне хватит, — сказал он. Если повезёт, Солентино не принесет никаких живых животных, которых он мог бы зарезать во время второго акта этого странного обеда.

Губы Солентино дрогнули, как будто он точно знал, о чём думает Деверо.

— Тогда очень хорошо, — он великодушно указал на стол. — Угощайтесь.

Только когда все наполнили свои тарелки, Солентино заговорил снова.

— Итак, Скарлетт, — протянул он, растягивая слова, — ты работаешь на лорда Хорвата в Лондоне.

«Понеслось», — подумал Деверо.

— Да, — сказала Скарлетт. — Работаю, — она отпила глоток из бокала, стоявшего перед ней. — К счастью, он предоставляет мне значительную свободу действий в других начинаниях, если они не противоречат интересам лондонских вампиров.

— Понятно, — Солентино пристально посмотрел на неё. — А как насчёт вампиров в Риме? Или Берлине? Или Париже? Они его волнуют?

— Не особенно. Я верна своему Лорду, но Лукасу Хорвату глубоко наплевать, чем я занимаюсь в Италии. Или в Германии. Или во Франции. Да и вообще где угодно, только не в Лондоне.

— Понятно, — Солентино задумчиво кивнул. Затем он переключил своё внимание на Деверо. — Так вот почему вы работаете в Риме, а не в Лондоне, мистер Вебб? Это исключительно потому, что вы пытаетесь оставаться незамеченным лондонскими оборотнями?

— Честно говоря, — сказал он, — лондонские кланы могут делать и думать всё, что им заблагорассудится. Они не то чтобы приняли меня в волчьи ряды с распростёртыми объятиями. Свяжитесь с ними и расскажите обо мне всё, что хотите. Они меня не касаются.

— Интересно. Я думал, что верность своему виду — это самое ценное, чем обладают оборотни.

Деверо внезапно осознал, что ступает на опасную почву.

— О, — сказал он, — моя преданность безгранична. Я готов отдать её и буду ожидать того же взамен. Но не в отношении лондонских кланов. Верность — это не то, к чему я отношусь легкомысленно, поэтому я более чем осмотрителен, когда дело доходит до решения, кому я присягаю на верность.

Что-то мрачное промелькнуло в выражении лица Солентино, и на какое-то мгновение Деверо подумал, что неправильно оценил свои слова, и они прозвучали слишком мягко, чтобы быть искренними. Однако вместо этого итальянец повернулся к четырём мужчинам, сидевшим в дальнем конце стола.

— Этот волк понимает ценность верности. Он знает, что её не следует принимать как должное. Даже вампир по-своему ценит это.

Атмосфера в солнечной комнате внезапно понизилась на несколько градусов. Двое мужчин застыли, не успев начать жевать. Двое других уставились на Солентино. Он сделал вид, что ничего не заметил.

— С моей стороны было неосторожно не представить вас моим гостям, мистер Вебб. Мисс Кук, — Солентино поднял вилку и ткнул ею в каждого из мужчин по очереди. — Майк Ланкастер. Он родом из Австралии, так что даже не упоминайте крикет. А это наш местный янки, Рик Мур, — Солентино взглянул на Деверо. — С ним крикет тоже не упоминайте. Он в нём совсем не разбирается.

— А кто разбирается? — спросил Деверо в нерешительной попытке разрядить обстановку.

Солентино проигнорировал его реплику.

— Крупный парень рядом с Риком — Роспо Ачетта. И вы, конечно, уже знакомы с Алиной Боннет, — Солентино подвинул вилку к последнему блюду. — Наконец-то у нас есть Герайнт Виссье. Для краткости мы зовём его Джи.

— Как приятно познакомиться со всеми вами, — сказала Скарлетт, и для всех это прозвучало так, словно она действительно так думала.

— Аналогично, — добавил Деверо.

— Я

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 72
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?