📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаПохищенные голоса - Джиллиан Филип

Похищенные голоса - Джиллиан Филип

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 34
Перейти на страницу:
хорошая идея. Мелоди, мы скоро вернёмся с красивой чистой одеждой для твоей куклы.

Мелоди посмотрела на Артура пустым взглядом.

В оружейной работа над гобеленом шла полным ходом. Когда кузены вошли в гулкий зал, дядя Билл поднял голову. На нём были очки для чтения.

– Посмотрите, что получилось! Рисунок начинает проявляться.

– Выглядит намного лучше. – Артур наклонился над столом, разглядывая гобелен.

– Да, и сцена стала более чёткой! – Молли кончиком пальца коснулась тонкой белой руки дамы с яблоком. – Смотрите, видно даже её золотое кольцо! Потрясающая работа.

Теперь рисунок выглядел намного чётче: новые золотые и серебряные нитки выделялись на фоне аметистово-красного, тёмно-зелёного и золотисто-жёлтого. Недостающие части ещё сильнее бросались в глаза, как большие пустые пробелы в мозаике.

– Нам удалось найти много кусков, – радостно объявила тётя Кэтрин. – Жаль, что тот, кто их вырезал, выбрал самые интересные рисунки, но их можно понять.

«Да», – подумала Молли. Теперь, когда она смотрела на развернувшуюся перед ней сцену, ей стало ясно, где должен находиться кусок с пауком из кукольного платья. А недостающая рука дамы с яблоком, наверное, держала серебряный нож с того самого куска, которым был обит стул. Что собиралась сделать дама на гобелене: разрезать золотое яблоко? Молли казалось, что такое обыденное объяснение маловероятно.

– Вот этот угол очень ветхий. – Тётя Кэтрин нахмурилась и отодвинула стул, и дядя Билл склонился над ней.

Артур и Молли принялись изучать картину на гобелене.

– Как думаешь, кто эта дама? – прошептала Молли.

– Похитительница Криков? – Артур поморщился. – На ней длинное красное платье. Думаю, ведьма может носить что-то подобное. И посмотри на её рот. Я думал, она просто говорит с единорогом, но разве на гобеленах изображают людей с открытым ртом?

– Не знаю. – Молли нахмурилась. – Я об этом не думала, но её рот действительно очень широко открыт. Может быть, она кричит?

– Я как будто до сих пор слышу этот отвратительный звук. – Артур поёжился и указал на вышитого единорога. – Он собирается взять яблоко или нападает на неё? Его рог опущен.

– Если Люменос охранял захоронение, то вполне логично, что здесь будет изображено их сражение, – прошептала Молли. – Может быть, это случилось до её заточения. А что насчёт паука? – Молли вздрогнула, вспомнив о пауке в кроватке Гарриет. – Он слишком близко.

– Ты права, – тихо согласился Артур. – Мы должны узнать, что означают все эти предметы на заднем плане. Не думаю, что это просто случайные рисунки. Может быть, если мы это выясним, то поймём, как избавиться от Похитительницы Криков.

– Мы должны прочесать всё поместье, – заявила Молли. – Может быть, найдём другие куски гобелена. Пока нам везло.

– О чём вы там шепчетесь? – спросила тётя Кэтрин, выпрямившись и потягиваясь.

Артур улыбнулся:

– Мы просто хотели поискать недостающие куски. Они могут быть в поместье.

– Так вы с пользой проведёте время, – заметил дядя Билл. – К тому же уже темнеет.

Кузены переглянулись. Дядя Билл был прав.

– До восхода луны всего час или два, – прошептал Артур. – Идём охотиться за сокровищами.

Когда пару часов спустя дети вернулись на кухню, в руках у Молли была огромная охапка тряпок. Артур пододвинул стул и помог ей сложить находки на столе. Увидев их, Нэнси принялась ахать.

– Сколько стульев вы разрезали, ребята? – спросил Мэйсон, приподняв нависшую бровь.

Артур улыбнулся:

– Здесь почти одни подушки. А вот это часть диванчика. – Он разделил две тонкие подушечки. – Тут полно цветов, но кажется, ничего полезного.

Молли положила поверх подушек чехол.

– Тут изображена вода. Очень красиво, но будет лучше, когда всё это пришьют к гобелену. – Извилистый ручей был вышит зеленовато-голубыми и серебряными нитками, как будто на воде играли лучи солнца.

– Но мы так и не нашли часть, которая должна быть между дамой и единорогом, – нахмурился Артур. – Зато нашли вот это. – Он вытащил из кармана маленькую подушечку для иголок: её хватило всего на один вышитый глаз, но какой это был удивительный глаз! Красный, сверкающий, с чёрным зрачком, вышитым тусклой золотой нитью. Он напомнил Молли о лисе и сове, которых они встретили в лесу, и их странных алых глазах.

– Фантастическая находка, – сказала Нэнси, склоняясь над кусочками ткани. – Твои родители будут очень довольны, и к тому же это поможет им довершить историю на гобелене.

– Точнее, довершить картину, – задумчиво произнёс Артур и посмотрел на часы. – Когда сержант Гарленд придёт за Мелоди, она ужасно расстроится, если увидит её в таком состоянии.

– Бедняжка! – Нэнси разгладила край ткани. – Ты прав, мы должны поторопиться.

– Если бы мы только нашли среднюю часть, – прорычал Арт. – Уверен, там кроется ответ на все вопросы.

– Не на все, но на многие, – заметил Мэйсон, поворачивая костлявыми пальцами подушечку с красным глазом.

– Где мисс Б.? – спросила Молли. – Ушла домой?

– Пошла в музей посмотреть… – Дверь загремела, и Мэйсон повернулся. – Кажется, она уже вернулась.

Что-то с шумом ударилось о распахнутую дверь, и Молли увидела, что мисс Бэдкрамбл тащит огромную каминную решётку. Её глаза были прищурены от волнения, но на губах играла торжествующая улыбка. Молли с Артуром бросились ей на помощь и вместе втащили решётку на кухню. Когда Мэйсон закрыл за мисс Бэдкрамбл дверь, она поставила решётку на пол, повернув её украшенной лицевой стороной вверх. На ней виднелся прямоугольник красно-золотисто-зелёного гобелена.

– Великолепно, мисс Б.! – воскликнул Артур.

– Я была уверена, что видела в музее нечто подобное. – Неуверенная улыбка исчезла с лица мисс Бэдкрамбл, сменившись выражением тревоги. – Но… Боже мой…

– Что такое, мисс Б.? – спросила Молли, а Мэйсон принёс ей стул.

Мисс Бэдкрамбл с благодарностью села и тяжело вздохнула.

– Это ужасно! Я видела в деревне ещё двух человек, которые не могут говорить. Двух!

По спине Молли пробежал холодок.

– Это обычные жители? Не люди с раскопок?

Мисс Бэдкрамбл печально покачала головой.

– Владелица гостиницы, где остановилась Роз. И помощник из пекарни. Я пыталась с ними поговорить, но они вели себя, как доктор Девениш. И как Мелоди!

Все долго молчали, пытаясь переварить сказанное. Наконец Мэйсон покачал головой.

– Это плохо, – пробормотал он. – Значит, сила ведьмы уже выходит за пределы леса.

Нэнси серьёзно кивнула.

– И её сила быстро растёт. Кто знает, кого ещё она затронула? Другие могут находиться дома, и только члены их семей недоумевают, что случилось.

– А значит, у нас мало времени. – Мэйсон сцепил руки за спиной, и его лицо стало очень серьёзным. – Мы должны её остановить. И нам нельзя терять ни минуты.

– Ты часто это делаешь, Молли? – Глаза Джека блестели, и его голос был слишком громким, когда поздно вечером они крались мимо спальни Вулфри.

– Тихо, Джек! – прошептала Молли,

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 34
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?