📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыПодставных игроков губит жадность [= Шулерам не обналичивают фишки ] - Эрл Стенли Гарднер

Подставных игроков губит жадность [= Шулерам не обналичивают фишки ] - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 50
Перейти на страницу:

— Эй, минутку, — остановила меня она. — Здесь нет никакихмашин.

— Ну и что, свет горит. Значит, кто-то есть.

— Не пойму, — возразила она. — Кто бы тут ни был, если онеще тут, должна быть и машина.

— Но он бы не уехал, не выключив свет, не так ли?

— Не уехал бы.

— Значит, он здесь.

Я развернул машину и припарковал перед дверью, стараясьпопасть точно на то место, где останавливался раньше.

Лоррен открыла дверь, вошла внутрь, бегло оглядела помещениеи вдруг замерла как вкопанная.

— Кто пользовался моей машинкой? — спросила она.

— Что-то не так?

— Вон та электрическая машинка, — показала она. — Чехолснят, мотор работает.

Она подошла к машинке и приложила ладонь. Я следом приложилсвою ладонь и сказал:

— Работает уже какое-то время. Теплая. Может быть, ты забылавыключить, когда уходила?

— Не говори глупостей! — ответила она. — Кто-то здесь был ипользовался моей машинкой.

Лоррен повернулась и подошла к двери кабинета Холгейта.Взялась за ручку, задержалась, потом, небрежно постучав, открыла дверь и вошлавнутрь.

Я оказался за ее спиной.

— Боже мой! — воскликнула она.

Мы остановились, разглядывая разгром. Я махнул рукой:

— Вон там, видишь, сломанная пудреница и… что там еще?Кусочки компактной пудры? — С этими словами я поднял кусочек пудры.

— Верно. Вывалилась из пудреницы. — Взяв протянутый ейкусочек пудры, Лоррен понюхала, внимательно осмотрела его и сказала: — Похоже,блондинка.

Я подошел к туфле:

— А вот женская туфля. Что бы это означало? — Поднял ее ипередал Лоррен.

— Похоже, какая-то особа пыталась найти оружие для нанесенияудара, — предположила она. — Сняла туфельку и использовала каблук.

Я вопросительно посмотрел на нее:

— Не пытался ли он овладеть ею силой?

— Только не Холгейт.

— А как насчет его партнера, Криса Мэкстона?

— Что ты знаешь о Мэкстоне?

— А ты?

— Не знаю, как он обращается с девушками, если ты клонишь кэтому.

— В общем, здесь явно была большая потасовка, — заметил я. —Кто-то, должно быть, влез в окно.

— Почему в окно?

— Оно открыто.

— Почему бы тогда не выйти через окно?

— Тоже мысль, — согласился я.

— Давай посмотрим.

Я сел на подоконник, повернулся и спрыгнул на землю. Немногопостоял. Она тем временем разглядывала разбросанные по полу папки. Затем я влезобратно в окно, заметив:

— Из окна вполне можно вылезти, только зачем?

— Не об этом речь, — сказала Лоррен. — Я хочу знать, чтоздесь произошло и что случилось с мистером Холгейтом.

— И с женщиной, — добавил я.

— Ну если верх был не за ней, — стала рассуждать Лоррен, —нетрудно догадаться, что произошло. Во всяком случае, ее здесь нет.

— Пропали какие-нибудь бумаги? — спросил я.

— Именно это я и пытаюсь выяснить, — буркнула она. — Вособенности интересуюсь одним документом.

— Что за документ? — небрежно спросил я, заглядывая втуалет.

Некоторое время она молча перебирала папки, пока не нашлаконверт из манильской бумаги, из тех, в которых клапан закрывается с помощьюшнурка. Открыв клапан, Лоррен заглянула внутрь и протянула конверт мне.

— Гляди, — сказала она.

— Но там ничего нет.

— Погляди, что написано на конверте.

На конверте аккуратным женским почерком было написано: «ПоказанияДональда Лэма, свидетеля дорожного происшествия мистера Холгейта».

— Вот что пропало, — сказала она.

Лоррен потянулась к телефону.

— Погоди, — остановил ее я.

— С чем погодить?

— Что ты собираешься делать?

— Поставить в известность службу шерифа.

— Зачем?

— Как зачем? — возмутилась она. — Господи, да погляди наэтот разгром.

— Хорошо, — сказал я. — Что-нибудь взяли?

— Я уже сказала тебе. Твои свидетельские показания.

— Дам еще раз.

— К чему ты клонишь?

Я пояснил:

— Ничего ценного не пропало, по крайней мере, насколько тебеизвестно. В кабинете разгром, поломан стул, придется приводить в порядокбумаги. Ты ставишь в известность службу шерифа, и они тут как тут — примутсяповсюду снимать отпечатки пальцев. Оповестят газеты, и случившееся станетдостоянием всего света. Ты работаешь в фирме Холгейта и Мэкстона. Как,по-твоему, нужна им такая огласка?

— Не знаю.

— Тогда прежде чем поднимать шум, давай подождем немного.

Подумав, Лоррен медленно произнесла:

— Дональд, возможно, ты даешь мне чертовски дельный совет.Какие еще предложения?

Я продолжал:

— Давай попробуем разобраться, кому так сильно понадобилисьмои свидетельские показания, чтобы ворваться сюда и учинить разгром? И кто,по-твоему, участвовал в потасовке?

— Не имею представления.

— Давай рассуждать. Это кабинет Холгейта, — начал я. — Здесьбыла потасовка.

— Это бесспорно, — согласилась она.

— Потасовка означает, — продолжал я, — что у двоих людейразные интересы и, чтобы отстоять свои, они прибегают к силе.

— Продолжай, — попросила она.

— Вполне очевидно, что одним из участников потасовки былХолгейт. Здесь его кабинет. Он или был здесь, когда сюда ворвались, или жесначала явились они, а потом вошел он. Холгейт не счел необходимым поставить визвестность власти. Поэтому и у нас нет никаких причин.

— С этим ясно.

— Я пытаюсь понять, из-за чего был весь этот сыр-бор и чтотакого было в моих свидетельских показаниях, чтобы вламываться сюда иразыскивать их.

— Дональд, — сказала Лоррен, — я хочу тебе сообщить однувещь, о которой я еще никому не говорила.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 50
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?