📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер

Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 57
Перейти на страницу:

– Не обращайте на меня внимания, – сказала Шери Чи-Чи. – Выможете перейти в другую комнату и говорить там или изъясняться иносказательно.– И она понимающе улыбнулась Мейсону.

Мейсон взял трубку:

– Хэлло, Пол. Что там у тебя?

– Ты один? – спросил Дрейк.

– Нет.

– У тебя клиент?

– Не совсем так.

– Детектив, который обнаружил лошадь, – сообщил Дрейк, –сейчас везет ее сюда. Он позвонил с дороги. Будет здесь через час. Он ждетинструкций. Что нам с ней делать?

– В самом деле, что? – спросил Мейсон.

– Черт возьми, Перри, ты же не можешь припарковать иавтомобиль, и прицеп с лошадью прямо здесь, рядом со служебным зданием? Настоянку въехать со всем этим тоже нельзя. Что, черт возьми, может делатьчеловек с лошадью в городе? Где ты собираешься ее пристроить? Не держать же еев шкафу!

– Ты можешь перезвонить мне через полчаса?

– Думаю, что да, но мой парень на телефоне ждет указаний.

– Есть заведения, которые специально занимаются такимивещами, – сказал Мейсон.

– Ты имеешь в виду, что надо поместить ее в какую-то платнуюконюшню за городом? Может, в какую-нибудь школу верховой езды?

– Именно так.

– Тогда кому-то надо будет при этом коне находиться.

– Конечно.

– О’кей, я понял…

– Подожди-ка, не вешай трубку, – попросил Мейсон. – Затея, окоторой мы говорим, состоит из двух частей.

– Что ты имеешь в виду, Перри?

– Именно то, что сказал.

– Я что, должен догадаться?

– Вот именно.

– О’кей, я буду рассуждать, как мне подсказывает чутье. Этооседланная лошадь. То есть мы имеем две вещи – лошадь и седло.

– Это не то, что я имел в виду.

– Тогда туловище и ноги.

– Нет. Это то же, что и на серебряном долларе.

– Орел и решка, – догадался Дрейк.

– Правильно.

– О’кей, Перри, давай рассуждать отсюда.

– Что касается ног, – продолжал Мейсон. – У тебя кто-нибудьесть, кого можно было бы поставить на дежурство у твоей конторы?

– В данный момент нет, Перри. Но через четыре или пять минутбудет.

– Это может быть уже поздно, – сказал Мейсон, – но сделайвсе, что в твоих силах.

– Мне надо иметь приметы.

– Я пришлю к тебе с ними Деллу, – пообещал Мейсон, – иподумаю, стоит ли еще раз с тобой биться об заклад. Тебе слишком везет.

Мейсон повесил трубку, раскрыл бумажник, вынул оттудадвадцатидолларовую бумажку и вручил ее Делле Стрит.

– Дрейк выиграл, – произнес он.

– Ну и везет же ему, – ответила как-то поспешно Делла. – Вотуж не думала, что он выиграет!

– Я сам не думал, – сказал ей Мейсон. – Но он выиграл, будемже честными партнерами и заплатим ему как полагается. Отвези ему двадцатьдолларов, Делла, и передай мои поздравления.

Делла взяла деньги и пошла к двери, ведущей в коридор, новдруг обернулась и кинула на Мейсона быстрый понимающий взгляд. Он ответил ейпочти незаметным кивком. Делла Стрит вышла. Ее быстрые шаги слышались, пока нещелкнул автоматический замок и не захлопнулась дверь.

– Итак? – обратился Мейсон к Шери Чи-Чи.

– Нет никакой причины, чтобы мы не стали с вами добрымидрузьями.

– Вы находите, что я недружески к вам настроен?

– Нет, но я думаю, что вы можете измениться, если…

– Если что?

– Если решите, что это будет в ваших интересах. Точнее, винтересах вашего клиента. Я бы очень не хотела, чтобы так случилось. Я умеюценить дружбу, но для врагов я мегера.

– Мне интересно знать, что случилось после того, как выпокинули отель «Ричмелл» около двух часов этой ночью. Куда вы отправились?

– Кое-куда.

– С Гарри?

– С Гарри.

– Вы не скажете мне имя вашего антрепренера?

– Скажу, конечно. Его зовут Сидни Джексон Барлоу изМэйберри-Билдинг.

– Он также и антрепренер настоящей Лоис Фентон?

– Что касается работы, – сказала она холодно, – есть толькоодна Лоис Фентон. Это я!

– А он знает, что вас двое?

Она покачала головой.

– Вы собираетесь рассказать ему?

– Если это будет отвечать моим интересам, то да.

– Разумеется, вы понимаете, что у меня нет никаких причинумалчивать об этом, – предупредил Мейсон.

– Я сообщила вам его имя.

– Но я мог бы легко узнать это через множество своихисточников.

Она мило улыбнулась ему.

– Именно поэтому я и дала вам его имя, мистер Мейсон. Еслибы я знала, что вы не сможете этого сделать, я бы не сказала. Не думаю, однако,мистер Мейсон, что у меня возникнут какие-либо сложности в будущем, посколькусейчас здесь переизбыток танцовщиц с веерами.

– Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, что если детектив из отеля «Ричмелл» сможетподтвердить, что Лоис Фентон заходила к Джону Каллендеру в два двадцать триэтой ночью, то полиция позаботится, чтобы она больше не путалась у меня подногами. И это, в общем, все, что я хочу сказать, мистер Мейсон. Я больше немогу отнимать ваше драгоценное время.

– Ну что вы. Я очень рад. Вы мне не оставите адрес, покоторому я мог бы связаться с вами?

– Ну разумеется, мистер Мейсон, в любое время.

– Спасибо. Прекрасно.

– Просто позвоните Сидни Джексону Барлоу в Мэйберри-Билдинги спросите у него, где в настоящий момент выступает Шери Чи-Чи. Когда бы вы низахотели еще со мной пообщаться, я всегда в вашем распоряжении. – Она,улыбаясь, гибко поднялась со стула и протянула через стол руку. Сильныемускулистые пальцы коснулись руки Мейсона. – Большое вам спасибо, мистерМейсон, и всего хорошего.

Мейсон поднялся и пошел к двери, через которую можно былопройти в приемную, но танцовщица остановила его:

– Если вы не возражаете, мистер Мейсон, я бы предпочла выйтичерез другую дверь, ту, что ведет прямо в коридор. Через нее вышла вашасекретарша, когда понесла выигрыш мистеру Дрейку.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 57
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?