📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураЧасть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов

Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 247 248 249 250 251 252 253 254 255 ... 281
Перейти на страницу:

Приспособленчество —

Вот их закон!

24.

Гнетет мне душу

Разочарованье

И одиночество

В краю чужом...

Уж лучше смерть,

Чем слабость и молчанье —

Согласие с тиранами

Во всем.

25.

Не дружит сокол

С птицами простыми,

Кружась над миром

Гор или равнин,

Квадрат и круг —

Они несовместимы,

Двух дао12 нет —

Есть светлый путь один.

26.

Я сдерживаю

Чувства и стремленья,

Хулу я отвергаю

И позор.

Живу, как мне велит

Мое ученье, —

Как мудрецы

Учили с давних пор"

27.

Свой путь не взвесил я,

Как говорится,

Остановлюсь —

Не возвратиться ль мне?

Но вижу,

Выглянув из колесницы,

Что заблудился

В дальней стороне.

28.

Так пусть мой конь

Побегает по лугу,

Свободно отдохнет

Средь орхидей.

Зачем спешить —

Чтоб снова встретить муку?

Нет —

Я займусь одеждою своей.

29.

Как хороша

Из лотосов одежда,

И шапка

Из чилиллов13 хороша!

Неузнаваем я,

И, словно прежде,

Благоухает

Ясная душа.

30.

В нарядной шапке,

Красной, как рубины,

Оправив пояс

Драгоценный свой,

Я чувствую,

Как всё во мне едино —

Что чист я совестью

И чист душой.

31.

Весь мир хотел бы я

Окинуть взором.

Чтоб и меня

Он увидал сейчас

И оценил одежду,

От которой

Он не отвел бы

Восхищенных глаз.

32.

У каждого

Свои есть увлеченья,

И, страсти к украшеньям

Не тая,

Скажу: лишь после смерти,

Вне сомненья,

От слабости такой

Избавлюсь я.

33.

Моя сестра,

Чей взгляд и быстр, и томен —

Добрейшее на свете

Существо, —

Мне говорила:

"Гунь14 был прям, по скромен,

И только случай

Погубил его.

34.

А ты, хоть прям,

Да жаждешь наряжаться —

Гляди,

Какой утонченный на вид:

Весь двор в колючих травах,

Может статься,

А щеголь

Обойти их норовит.

35.

Всем не расскажешь

О сердечных тайнах —

Кто их поймет

В душевной глубине?

Ведь люди ценят дружбу

Не случайно,

А ты — мой друг,

Но ты не внемлешь мне".

36.

Я так скажу:

Я следовал ученью,

Но лишь печаль обрел

В своей судьбе.

И вот бреду

Вдоль южных рек теченья,

Чтоб Чжун-хуа15

Поведать о себе.

37.

"Все Девять —

И Напевов, и Мелодий" 16

Послало небо

Славному певцу,

И стал он жить,

Не мысля о невзгоде

И не противясь

Своему концу.

38.

А Хоу И17 — что знал?

Одну охоту:

Стрелял лисиц

И в осень, и в весну,

Но он узнал

Про горькую заботу,

Когда отбили

У него жену.

39.

Го Цзяо18 так усвоил

Зла искусство,

Так пьянствовал,

Совсем теряя речь,

Так предавался

Гнусному распутству,

Что голова его

Слетела с плеч.

40.

Ся Цзе19 был злом,

Притом из самых черных,

Но день пришел —

И грянула беда,

И Хоу Синь20

Казнил своих придворных —

И царство Инь

Погибло навсегда.

41.

Был Юй21 суров,

Но справедливо правил.

При Чжоу22 дело

Без ошибок шло —

Тогда талант ходил

В чести и славе,

Ценя добро

И презирая зло.

42.

О, Небо!

Ты всех истин бескорыстней,

Ты видишь всё,

Что скрыто в нашей мгле,

Ты помогаешь тем,

Кто в этой жизни

Достойно существует

На земле.

43.

О прошлом думал

Часто я и долго,

И говорит

Мне зрелости пора:

"Тот, кто лишен добра

И чувства долга, —

Пускай не ждет

И от людей добра.

44.

И если

Перед смертью я предстану,

То не покаюсь

В гордости своей —

За прямоту и честность

Непрестанно

Преследовали

Лучших из людей".

45.

Скорблю

1 ... 247 248 249 250 251 252 253 254 255 ... 281
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?