Зеркала и галактики - Елена Вячеславовна Ворон
Шрифт:
Интервал:
– Дядя Джордж… Что ж вы?
Желтый огонь полоснул его по лицу. Бывший капитан «Звездного охотника» отвернулся от племянника и вновь уставился на Сильвера. Нечеловеческий пылающий взгляд как будто пытался выдернуть его из кресла, притянуть к шеренге смотрителей.
– Грей! – хлестнул звучный голос мистера Смоллета. – Оставьте моих людей в покое.
Бывший капитан усмехнулся. Усмешка, от которой хотелось убежать. Стремительно и беззвучно он проскользнул мимо нас с Томом к Сильверу, нагнулся над ним.
– Вы кто?
– Навигатор первого класса Джон Сильвер, сэр, – с неестественной четкостью прозвучал ответ.
– Навигатор? – переспросил Грей. – Горевший на «Илайне»?
– Да, сэр.
Хэндс рядом с ним подобрался, словно готовясь к прыжку. Но вперед Хэндса на Грея прыгнул поюн с замотанной липучкой пастью. Маленький зверь проехался лапами по лицу смотрителя, оставив кровавые полосы, шлепнулся на пол и шмыгнул под кресла.
– Грей! – рявкнул мистер Смоллет. – Отойдите.
Бывший капитан «Звездного охотника» отступил, вернулся к остальным смотрителям, которые стояли неподвижной шеренгой. Кровавые царапины кривились – по лицу Грея расползалась усмешка.
– Капитан Смоллет, кем у вас служит навигатор Джон Сильвер?
– Судовым поваром.
– Ах вот как. Поваром, говорите вы, – произнес смотритель с непонятной издевкой. – Полетите в пятом режиме, – объявил он.
– Нет, – сказал наш капитан.
– Вы – полетите – в пятом – режиме, – отделяя слова долгими паузами, повторил Грей.
– Нет.
Шестеро смотрителей повернулись к мистеру Смоллету. Черные, поглощавшие свет мундиры казались одеянием смерти.
– В чем дело? – спросил кто-то из них – не Грей.
– В пятом режиме не летают.
– Таково решение Станции.
– Это убийство.
Шеренга смотрителей качнулась – они придвинулись к капитану Смоллету. Он прижался к стене. Худощавый, седой, слишком молодой для капитана звездного корабля. Синие огоньки в глазах потухли; мистер Смоллет глядел упрямо и бесстрашно.
– Вы обязаны подчиниться, – сказали ему.
– «Испаньола» возвращается на Энглеланд.
– Капитан Смоллет!
– Покиньте борт корабля.
Смотрители подступили еще ближе. Черные, едва видимые, страшные. Горящие взгляды сверлили мистера Смоллета, чуть не прожигая насквозь.
– Капитан Смоллет, – на самых низких нотах зарычал бывший капитан Грей, – вы пойдете в рейс в пятом режиме. И приведете «Испаньолу» назад.
– Я не буду губить людей.
Кто-то из них засмеялся. Металлический, глумливый смешок пролетел над нашими головами.
– Капитан, у вас есть юнга. Вы благополучно вернетесь…
– Нет! – оборвал мистер Смоллет.
Он стоял перед смотрителями – один против шестерых. Они сверлили его взглядами, выматывая силы, выжигая душу. Стена за ним начала белесо светиться.
– Капитан Смоллет, выполняйте приказ.
– Нет, – ответил он глухо. Лицо побледнело, на висках налились капельки пота.
– Капитан Смоллет! ВЫПОЛНЯЙТЕ ПРИКАЗ!
– Нет… – У него уже едва хватало сил сопротивляться.
Сильвер взвился на ноги. Словно бросаясь в огонь, бывший навигатор метнулся к смотрителям, прорвался сквозь их шеренгу и встал рядом с нашим капитаном.
– Нет! – крикнул он яростно, сверкнув зелеными глазами.
– Нет, – вскочил мистер Эрроу.
– Нет, – одновременно с ним поднялся Крис Делл.
– В пятом режиме «Испаньола» не летает, – заявил пилот Рейнборо. – Покиньте борт, господа.
Смотрители переглянулись, как будто молча совещаясь. Джордж Грей обернулся к экипажу.
– На какой режим вы согласны? – осведомился он с неожиданной любезностью.
– Ни на какой, – отрезал Сильвер. – Вы слышали: «Испаньола» возвращается на Энглеланд.
Грей бросил взгляд через плечо.
– Кто командует кораблем? Капитан Смоллет или капитан Сильвер?
– Убирайтесь! – вскипел бывший навигатор.
– Кто командует кораблем? – повторил смотритель. – На этом корабле есть капитан? – повысил он тон.
– Есть, – чеканно отозвался Сильвер. – Но он – не марионетка Чистильщиков. В отличие от вас.
Слова повисли в мгновенно наступившей тишине. Онемел экипаж «Испаньолы», молчали смотрители. Грей взглядом посовещался со своими.
– Капитан Смоллет, Станция готова отправить вас в рейс в третьем режиме, – произнес он потухшим, бесцветным голосом. Желтый огонь в глазах тоже пригас, словно в лицо смотрителю намело пыли.
– Готов выйти в рейс в третьем режиме, – бесстрастно ответил мистер Смоллет.
– В третьем тяжело, – с тревогой произнес первый помощник.
– Прорвемся, – отозвался капитан. Он тверже стал на ногах, глаза вспыхнули синим. – Пилот Хэндс, навигатор Тон: в рубку. Крис, разведи своих парней.
Четверо техников поднялись, собрались возле второго помощника. Крис Делл кусал губу, поглядывая на смотрителей. Те так и стояли, недвижные, черные как смерть.
– Алекс, мне это не нравится, – наконец сказал Делл.
– Мне тоже, – подхватил Сильвер.
– Капитан Смоллет, на этом корабле будет порядок? – осведомился Грей. – Или распоряжаться будут все, кроме вас?
– Крис, выполняй, – приказал мистер Смоллет.
Второй помощник увел техников, за ними, четко развернувшись, двинулись смотрители. Грей задержался, шагнул к Сильверу. Тот подался назад, уперся в стену.
– Удачного рейса, – с насмешкой бросил Сильверу бывший капитан «Звездного охотника». – Поменьше грязи! – Он вышел из кают-компании, хлопнул шторкой – будто вытянул нас бичом.
Следом ушли Хэндс и навигатор Тон-Тон.
– Ну и дядюшек ты развел, – сказал кто-то планет-стрелку.
– Не я, – угрюмо возразил Том Грей. – Дядюшки сами плодятся.
– Послушайте, мистер Смоллет, – сквайр Трелони выбрался из угла, где все это время сидел со своими охранниками. – Я ничего не понял в этом спектакле… – Он смолк под пылающим, как у смотрителя, взглядом нашего капитана. – Извините… извините, потом поговорим. – Он хотел покинуть кают-компанию, но натянувшаяся шторка не поддалась. Сквайр пощупал ее, потолкал. – Что такое?
– Подождите, – ответил первый помощник. – Сейчас запустят RF-тягу, и можно будет выйти.
– Позвольте, – удивился сквайр. – Мы что – пленники?
– Да, – отозвался Сильвер. – Пленники RF и Чис…
Он не договорил – капитан Смоллет обернулся к нему и взял за горло:
– Молчать.
Их развел мистер Эрроу.
– Алекс, господь с тобой, – первый помощник обнял капитана за плечи. – Не пугай людей.
Мистер Смоллет отвернулся, бывший навигатор отступил, потирая горло. Я добавил в свою копилку удивительных вещей два новых понятия – «марионетки Чистильщиков» и «пленники RF».
– Джим, друг, – прошептал Том; белые усы на маске горестно опустились, – что творится с мистером Смоллетом?
Доктор Ливси пересек кают-компанию, отвел Сильвера в дальний угол. Нам с лисовином было слышно:
– Джон, что это значит? Мистер Смоллет – человек или Чистильщик?
– Он RF-капитан. Один из лучших, сэр.
– Почему он такой?
– Александр побывал у Чистильщиков.
– С ним можно что-нибудь сделать? Как-то помочь?
– Сомневаюсь.
– Джон, вы должны знать. Вы – врач.
– Сэр, я навигатор… вернее, повар.
– Вы лжец, – сердито сказал доктор Ливси.
Сквайр Трелони снова опробовал задраившую выход шторку.
– Мистер Эрроу! – воззвал он. – До каких пор мы будем ждать? Мне нужно выйти, – признался он со смущением.
Капитан Смоллет ткнул кнопку связи:
– Крис, ответь мне. Долго еще? Скажи: пусть поторопятся. Еще минут десять-пятнадцать, – сообщил он сквайру.
– Ох… – Мистер Трелони беспомощно
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!