Весь Рафаэль Сабатини в одном томе - Рафаэль Сабатини
Шрифт:
Интервал:
1840
Тацит, Тит Ливий — знаменитые древнеримские историки; Цицерон — знаменитый древнеримский оратор и писатель; Лукреций Карр — древнеримский ученый.
1841
«О природе вещей» (лат.).
1842
Совокупность центральных учреждений папской власти.
1843
В итальянском искусстве под именем Иль-Порденоне известен художник из этого маленького городка Джованни Антонио де’Саккис (1484 — ок 1539).
1844
«Неистовый Роланд» — поэма Лудовико Ариосто.
1845
Диалект (итал.).
1846
В этот день не будем больше читать (итал.).
1847
«Золотые лилии» (итал.).
1848
Видимо, имеется в виду Панормита («Происходящий из Палермо») — под этим именем был известен писатель-гуманист Антонио Беккаделли (1394–1471), являвшийся — в числе прочего — автором книги сатирических стихов и эпиграмм «Гермафродит» (1425).
1849
Верховная богиня римского пантеона; супруга верховного бога римлян Юпитера.
1850
Софизм — умышленно ложно построенное умозаключение, формально кажущееся правильным.
1851
Вижу лучшее, но считаю нужным следовать худшему (лат.).
1852
Порто — ворота (итал.).
1853
Феб (греч. блистающий) — другое имя бога Аполлона, сына верховного эллинского бога Зевса; почитался как бог-целитель и прорицатель, а также как покровитель искусств.
1854
Адонис — в греческой мифологии: возлюбленный Афродиты.
1855
Чичисбей (итал.) — постоянный спутник богатой дамы, с которым она выходила на прогулку.
1856
Виа (итал.) — улица; страдоне (итал.) — широкая дорога, шоссе.
1857
Папской.
1858
Рогоносец (итал.).
1859
Пища для Ахеронта (лат.) Ахеронт — мифологическая река в подземном царстве, через которую должны были переправляться души умерших.
1860
Подеста (итал. podesta, лат. potestas — власть) — мэр итальянского города.
1861
Руота — высший суд католической церкви.
1862
Contado (итал.) — округа, окрестности города (в данном случае города Мондольфо).
1863
Bargelli (итал.) — стражники.
1864
Католическое церковное песнопение. Исполняется во время утреннего, дневного и вечернего богослужения в сопровождении колокольчиков. Название по начальным словам: Angelus domini (лат.) — Ангел Господень.
1865
Служебник — церковная книга, по которой отправляются службы.
1866
Говеть — готовиться к исповеди и причастию, постясь и посещая церковь.
1867
Борьба любви и сна (греч.).
1868
От слова «Лета» — река забвения в греческой мифологии.
1869
Отойди от меня, сатана!
1870
Разновидность дикой розы.
1871
Цирцея (правильнее — Кирка) — персонаж древнегреческого эпоса «Одиссея», обитавшая на острове Эя, на котором Одиссей провел целый год.
1872
Бьянка (итал. Bianca) — белая.
1873
Слава Богу! (лат.).
1874
Ландскнехт (нем.) — наемный солдат.
1875
Джованни Черная Лента.
1876
Великий Галеотто (Галеотто — негодяй, каторжник, висельник, от итал. — галера).
1877
Великий Дьявол.
1878
Симон Маг — самаритянин, живший в I в. н э.; в Риме появился при императоре Клавдии, объявил себя воплощением божественных сил; в церковной истории известен как родоначальник ересей.
1879
В Дельфах (совр. Кастри) находился знаменитейший в античном мире храм бога Аполлона, при котором существовала особая жрица, дававшая предсказания от имени бога.
1880
Дворецкий (фр.).
1881
Бастард (фр.) — незаконнорожденный сын.
1882
Сивилла — прорицательница и жрица Аполлона во времена Тарквиния, которой приписывались так называемые сивиллины книги, хранившиеся в Капитолии и заключавшие в себе указания выхода из критического политического положения.
1883
Введение во владение.
1884
Непотизм — раздача титулов и земель по родственному принципу; замещение по протекции доходных или видных должностей.
1885
Инцидент, на который ссылается Агостино, полностью описан Бенедетто Варки в конце XVI тома «Истории Флоренции».
1886
Грамота или распоряжение папы римского, скрепленное его печатью.
1887
Один из семи царей Древнего Рима; после свержения последнего из них, Тарквиния Гордого (535–510 до н. э.), в «вечном городе» установилась республиканская форма правления.
1888
Человек, живущий в монастыре, не принимая монашеского обета.
1889
В соответствии с английской пословицей «Let sleeping dog lie» — «не трогай спящую собаку, пусть себе спит» (ср. русск.: «не буди лиха, пока оно тихо»).
1890
Подземное царство; река в подземном царстве.
1891
Пустынь — уединенная обитель, одинокое жилье, келья, лачуга отшельника, одинокого богомольца, уклонившегося от суеты мирской.
1892
Улисс — одно из имен Одиссея.
1893
Минерва — в данном случае упомянута как римский эквивалент греческой Афины, богини мудрости; точно так же римской Диане здесь приписаны функции греческой богини-девственницы и богини охоты Артемиды.
1894
Официальное название инквизиции.
1895
Джудекка — южный пригород Венеции; в давние времена был населен преимущественно евреями.
1896
Любезный (лат.).
1897
Слава в вышних
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!