📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгПриключениеВесь Рафаэль Сабатини в одном томе - Рафаэль Сабатини

Весь Рафаэль Сабатини в одном томе - Рафаэль Сабатини

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
Перейти на страницу:
Алалонскою! И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим… И не было такого дня ни прежде, ни после того…» (Нав. 10:12–14).

1665

Любимый мой (итал.).

1666

Циклоп — в древнегреческой мифологии: мощный и злой великан с одним глазом во лбу.

1667

Пресвятая Дева (итал.).

1668

Ave caesar — начальные слова фразы «Ave, Caesar, morituri te salutant!», которой римские гладиаторы приветствовали появление в ложе императора Клавдия.

1669

Акр — английская мера площади; 1 акр равен 0,4 га.

1670

Понтий Пилат — римский прокуратор (наместник) провинции Иудеи в 26–36 гг. В его правление был, согласно христианскому вероучению, казнен Иисус Христос.

1671

Сенешал (буквально: старший над слугами) — феодальный чиновник, руководивший содержанием и обороной замка, командовал воинскими соединениями и т. д. В качестве королевского представителя осуществлял высшие судебные функции на той или иной территории.

1672

Тихо (фр.).

1673

Вдова (фр.) — в отношении женщины высокого ранга; обычно — титулованной особы.

1674

Увы (фр.).

1675

Превосходно! (фр.).

1676

Черт возьми! (фр.).

1677

Владыка Небесный! (фр.).

1678

Черт побери! (фр.).

1679

Боже мой! (фр.).

1680

Итальянские войны — под этим названием объединяются войны за раздел сфер влияния, происходившие в 1494–1559 гг. на территории Италии; основными воюющими сторонами выступали Франция, Испания, Германская империя, к которым присоединялись мелкие итальянские государства.

1681

Прелат — высшее должностное лицо в католической церковной иерархии.

1682

Наконец (фр.).

1683

Итак, до завтра (фр.).

1684

Еще бы! (фр.).

1685

Бургундский отель — бывшая резиденция герцогов Бургундских в Париже. С прекращением герцогской династии в 1477 г. дворец постепенно пришел в упадок.

1686

Кровожадный (итал.).

1687

Капуцины (исп. cappucini) — иное название монахов-францисканцев, данное по форме головного убора — капюшона.

1688

Францисканцы — монахи нищенствующего католического ордена, основанного святым Франциском Ассизским.

1689

Дюйм — старинная мера длины, равная 2, 54 см.

1690

Вот так! (фр.).

1691

Франциск Ассизский (1182–1226) — один из популярнейших католических святых, пропагандист аскетического монашеского служения Богу. Основатель нищенствующего монашеского ордена, названного его именем.

1692

Черт возьми (фр.).

1693

Форейтор — кучер, сидящий верхом на одной из лошадей, запряженных цугом, то есть видом запряжки, при которой лошади располагаются гуськом или попарно в два-три ряда, следующие друг за другом.

1694

Западня (фр.).

1695

Савойя — феодальное владение, сначала — графство, потом — герцогство, расположенное в Западных Альпах. В течение долгого времени служило объектом территориальных споров между Францией и итальянскими государствами. По мирному договору 1559 г. французы отказались от претензий на Савойю, хотя в XVII–XVIII вв. не раз ее оккупировали. Окончательно Савойя вошла в состав Франции в 1880 г.

1696

Неаполитанские войны — автор имеет в виду начальный период итальянских войн, когда французский король Карл VIII, представитель Анжуйской династии, выступил претендентом на освободившийся неаполитанский престол; притязания французов успеха не имели.

1697

День Всех Святых католическая церковь отмечает 1 ноября; на следующий день, 2 ноября, католики поминают усопших.

1698

Мир (лат.).

1699

Мир тебе (лат.).

1700

Вам (лат.).

1701

Бахус (точнее, Вакх) — одно из имен древнегреческого бога Диониса, почитаемого в этой ипостаси покровителем виноградарства и виноделия.

1702

Лето Святого Мартина — французская идиома, ей близко понятие «бабье лето» в русском языке, период приблизительно с конца октября до 11 ноября. В контексте данного романа это выражение, ставшее названием, имеет и другой смысл: период пробуждения нового чувства в жизни главного героя.

1703

Пистоль — анахронизм автора. Пистолем называлась первоначально испанская золотая монета, которую начали чеканить после 1537 г. Позднее, в XVII в., такое название получали почти все золотые монеты европейских стран, вес которых приближался к испанскому пистолю. Во Франции чеканка аналогичных монет, получивших название луидоров, началась только в 1640 г.

1704

Клянусь Бахусом (итал.).

1705

Лига — здесь речь идет об уставной, или статутной, лиге, английской мере длины, равной 4,83 км.

1706

Барышня там (итал.).

1707

Фут — английская мера длины, равная 30,48 см.

1708

Боже! (фр.).

1709

Миля — английская мера длины, равная 1609 м.

1710

Марс — древнеримский бог войны. Купидон — древнеримское божество любви.

1711

Судный день — по христианским верованиям, день воскресения всех умерших для Божьего суда над родом людским, в результате которого праведникам суждено испытать вечное блаженство в раю, тогда как грешники будут навсегда ввергнуты в ад.

1712

Эй, там! (итал.).

1713

О мертвых или хорошо, или ничего (лат.).

1714

Гинея — англ. золотая монета, впервые отчеканенная в 1663 г. из золота, попавшего в Европу из Африки, с побережья Гвинейского залива (отсюда и название). В XVII веке вес гинеи составлял около 8,5 г., в том числе чистого золота — около

Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?