📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДрамаЧасть 3. Поздняя классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 3. Поздняя классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 81
Перейти на страницу:
на исходе, холод, но время в дорогу...")

Год на исходе,

 холод, но время в дорогу.

День для отъезда

 сам я твердо назначил.

Дом покидаю,

 хоть дома радостей много.

В путь отправляюсь,

 хоть это и вправду опасно.

Чаша прощальная,

 кончены долгие сборы.

Мчусь-погоняю,

 словно от близкой погони.

В мой экипаж

 впряжены резвые кони —

Вмиг промелькнуди

 предместья, окрестные горы.

Глянул на город, простился,

 вернусь ли — не знаю.

Вечер росистый

 туманом деревья окутал.

Так беспокойно

 стало во время смуты —

Сколько народу

 бедствует и голодает!

Вот на дороге

 стали встречаться бродяги,

Враз захотелось,

 чтоб кони резвее бежали.

Грустно на сердце,

 хоть странник я добровольный.

Если уж выехал —

 впору б забыть о печали.

Источник: "Светлый источник", 1989

"Стихи о разном"

В весенний день на реке размышляю ("Могучие воды река несет, деревня в вешнем цвету...")

Могучие воды река несет,

 деревня в вешнем цвету.

Как прежде, к югу, в соседстве со мной

 убогий приют рыбака.

Подолгу парус возвратный жду

 с весенним грузом вина.

В клубящихся тучах меркнет закат,

 вдруг шелест дождя по песку.

Источник: "Светлый источник", 1989

В восточном дворе храма Юнъянь ("В храме древнем сижу у окна...")

В храме древнем сижу у окна,

 зеленеет ранний бамбук;

Только утихли звуки дождя,

 птицы запели вокруг.

Как печаль, бесконечен ветер весной;

 цветов не видно во мгле.

Из дальних краев залетел лепесток

 в тушечницу на столе.

Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000

В дождь беззаботно лежу ("Уют постели, на створках ширмы...")

Уют постели, на створках ширмы

 поникшие ветви бамбука.

Смотрю — вон ласточки угнездились

 под нашей убогой кровлей.

Живу без забот, и давно уже душу

 почти ничто не тревожит.

Жаль только дождь меня опечалил —

 осыпал цветы с абрикоса.

Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000

В доме наставника ("Темный бамбук стебли склонил над дорогой...")

Темный бамбук стебли

  склонил над дорогой.

Отсвет дрожащий

 луны в оконце убогом.

Горный отшельник

 давно погружен в созерцанье.

Душу его

 осенние звуки не тронут.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

В крестьянском доме в селении Цайцунь ("Долетают с полей звуки пахоты день напролет...")

Долетают с полей

 звуки пахоты день напролет,

И дымками костров

 занавешен западный лес.

В одиночестве жду —

 может, скоро пожалует гость.

А в открытых дверях

 предзакатное солнце стоит.

Источник: "Шедевры китайской поэзии X-XVII веков", 2010

В лесу ("Стынут деревья, осень дохнула с гор...")

Стынут деревья,

 осень дохнула с гор.

Облака поредели,

 Светел речной простор.

В чаще лесной

 нынче я одинок.

С кем отыщу

 поздний осенний цветок?

Источник: "Из китайской лирики VIII-XIV вв. ", 1979

В саду на одной ветке грушевого дерева распустили цветы ("Долго весна медлила, не приходила..."

Долго весна

 медлила, не приходила.

Нынешним утром

 цветущую ветку увидел.

Дрогнуло сердце:

 вдруг не в начале цветенье,

А на исходе,

 и это — последняя ветка?

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

В семнадцатый день двенадцатого месяца ночью вдруг сочинил ("Лежа в постели, слагаю стихи...")

Лежа в постели, слагаю стихи

 о дивных цветах мэйхуа.

Месяц скрылся, за окнами тьма,

 ворона взмахнула крылом.

Странно, вот уж несколько лет

 о странствиях не вспоминал.

Даже душа моя ночью во сне

 не рвется покинуть дом.

Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000

Вершина Туюэфэн — исторгающая луну ("Четвертая стража ... Внезапно встревожились птицы...")

Четвертая стража...

 Внезапно встревожились птицы:

Гора посветлела —

 восходит луна убылая.

В раскрытые двери

 восточного терема вижу:

Она уместилась

 в просвет меж вершиной и тучей.

Источник: "Шедевры китайской поэзии X-XVII веков", 2010

Весеннее ненастье ("Ветер с дождем так мимолетны...")

Ветер с дождем так мимолетны,

 глядь и посыпал снег.

Ранней весной — изменчивой, хмурой —

 цветы еще не цветут.

Белых бутонов и красных соцветий

 пока на деревьях нет.

Разве что мох, несмотря на ненастье,

 зеленеет и там и тут.

Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000

Весною в дождь гляжу вдаль ("На дозорную башню высоко взошел...")

На дозорную башню высоко взошел,

 вдаль на реку смотрю.

В "карете лаковой" езжу весной —

 дела забросил давно.

С дикой груши опали цветы —

 праздник по календарю.

За то, что этой весной не грущу, —

 птичьи песни благодарю!

Источник: "Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии", 1977

Вечером возвращаюсь в западный храм ("Домой возвращаюсь, покинув соседний храм...")

Домой возвращаюсь,

 покинув соседний храм.

На звон колокольный

 в тумане

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?