Только для мертвых - Владимир Васильевич Гриньков
Шрифт:
Интервал:
– Документы у тебя есть? – спросил милиционер, но едва Стас потянулся к карману куртки, рявкнул:
– Руки на поручень!
Это были его последние слова. Стас ударил ми-лиционёра указательным пальцем – прямым как гвоздь – в глаз, и милиционер упал в дорожную пыль. В придорожном кустарнике Стас снял с него форму, переоделся, свою одежду бросил в коляску. Пятно на куртке, на которое обратил внимание милиционер, Стас присыпал пылью и тщательно затер. Теперь не было видно, что это кровь.
На мотоцикле он доехал до станции, но в поселок не въехал, а свернул в лес. Здесь опять переоделся в свою одежду и только тогда вышел к электричке.
Когда будут разыскивать убийцу милиционера, никто не сможет описать примет человека, проехавшего на милицейском мотоцикле до станции Дружинино. Милицейская форма, на голове шлем, противопыльные очки – вот и все, что смогут вспомнить водители встречных машин.
Глава 25
Офис Бэлла располагался в центре Портсмута. Несколько комнат – светлые стены, прекрасное освещение, минимум персонала. Бэлл развел руками, словно извиняясь:
– Издержки прогресса, Алекс. Люди получили возможность исполнять свои обязанности, не выходя из дома. Компьютер – вот и все, что им нужно для работы. А я теперь их вижу только в день выплаты жалованья.
Подошла девушка, приветливо улыбнулась гостям и протянула Бэллу компьютерную распечатку. Бэлл небрежно пробежал глазами текст, перемежавшийся какими-то таблицами.
– Информация об отгрузке оборудования, Алекс, – пояснил он и взмахнул зажатым в воздухе листком. – Из Манчестера пришло все, что мы заказывали, фирма «Дексон» тоже отгружает станки по графику. Только Лидс отстает на сутки.
Воронцов нахмурился, давая понять, что сутки – это очень много. На самом деле он явно лукавил, потому что дома привык к гораздо более значительным задержкам.
– Мы наверстаем, – пообещал Бэлл, смутившись.
Воронцов рассмеялся и покровительственно похлопал его по плечу. Он не хотел, чтобы его приезд сюда воспринимали как инспекционную поездку, доверенную порядочному зануде.
– Ну-ну, Ленард, все в порядке.
Хельга тем временем с задумчивым видом бродила по офису и фотографировала Воронцова в разных ракурсах: Воронцов разговаривает с Бэллом, Воронцов рассматривает график, Воронцов похлопывает Бэлла по плечу.
– Для истории, – сказал понимающе Бэлл.
– Она пишет обо мне статью, – небрежно пояснил Воронцов.
– О! – оценил Бэлл.
О нем, наверное, статей еще не писали. Воронцов испытал чувство, похожее на гордость. Он даже благосклонно кивнул Хельге, давая понять, что нисколько на нее не сердится.
– Я устрою тебе экскурсию, Алекс. Посмотрим, как идет погрузка оборудования.
– Отлично, – без особого энтузиазма согласился Воронцов.
– И ты сможешь доложить твоим компаньонам, что все идет по графику.
Его, наверное, очень тревожила та компания в Лидсе, которая отставала от графика на сутки.
– Да-да, Ленард, так и сделаем.
Хельга уже обошла владения Бэлла и опустилась в кресло. Было заметно, что она скучает.
– Ты можешь позвонить своим друзьям прямо из моего офиса, – предложил Воронцову Бэлл. – Из отеля это наверняка обойдется дороже.
– Я вообще не хочу никому звонить.
– Почему? – изумился Бэлл.
В его представлении каждый русский должен был немедленно по приезде в Англию обзвонить своих друзей и родственников.
– Видишь ли, – пожал плечами Воронцов, – я уехал из Москвы несколько… э-э… как бы это сказать…
Бэлл, который сравнительно неплохо говорил по-русски, часто-часто заморгал, разволновавшись от опасения, что не сможет уловить смысла того, что ему скажет его русский друг.
– Э-э…
Воронцов никак не мог подобрать нужных слов.
– Мы уехали слишком неожиданно и не успели никого предупредить, – пришла ему на помощь Хельга.
– Да! – с облегчением подтвердил Воронцов.
По лицу Бэлла было видно, что он и вовсе перестал что-либо понимать. Если ты не предупредил друзей о своем внезапном отъезде, то почему бы не сделать это немедленно по прибытии на место?
– Вот телефон, – сказал Бэлл и придвинул аппарат.
– Я не хочу никому звонить, – мягко повторил Воронцов. – Не хочу.
Произнес с расстановкой, чтобы Ленарду было понятнее.
– Ты прячешься от своих компаньонов? – осведомился Бэлл и покраснел от собственной бестактности.
– Что-то вроде того. Но ничего серьезного, Ленард. Я отдохну недельку от своих московских друзей и уж тогда вернусь к ним. Ты ведь помнишь Богдана?
При упоминании о Богдане Бэлл, как показалось Воронцову, даже съежился.
– Богдан – такой человек, Ленард, от которого надо отдыхать, хотя бы изредка.
Бэлл не ответил, но по нему было видно, что в отношении Богдана он полностью солидарен с Воронцовым.
– Поэтому, даже если он будет звонить сюда, в Портсмут, не говори ему, что я здесь. Хорошо?
– Хорошо, Алекс, – сказал Бэлл и опять покраснел.
Ему заранее было стыдно. Наверное, мама учила его, что лгать нехорошо. Он всегда старался придерживаться соответствующих принципов, и это ему удавалось – до поры. Но вот в его жизнь вошел Воронцов, и в монолитном до того здании традиций и представлений появились трещины.
– Мы просто хотим отдохнуть, мистер Бэлл, – снова подключилась к разговору Хельга. – На недельку выпасть из обыденной жизни. Как будто нас нет. Представляете?
Бэлл растерянно кивнул. Он решительно не понимал этих русских. Если чего-то не понимаешь, лучше не подавать виду. Иначе потеряешь уважение окружающих. И Бэлл кивнул еще раз. Вид у него при этом был довольно унылый.
– Ничего страшного не происходит, Ленард, – рассмеялся Воронцов. – И еще у меня к тебе просьба – не забивай мне голову деловой информацией. Я хочу увидеть вашу королеву, Бмг-Бен и обязательно – какой-нибудь старинный замок. Все остальное мне сейчас неинтересно.
Глава 26
Бэлл совершенно неожиданно оказался не таким уж занудой, как они думали. На следующее утро он объявился в отеле, где остановились Воронцов и Хельга, с небольшим дорожным чемоданчиком и с таким выражением лица, что при взгляде на него становилось ясно: человек решительно пересмотрел свою прошлую жизнь и решил начать новую.
Воронцов, который только что позавтракал и потому пребывал в самом добром расположении духа, пошутил:
– Акции твоей компании круто пошли в гору, Ленард?
Англичанин ответил своей обычной, немного смущенной улыбкой и неопределенно пожал плечами, пробормотав при этом:
– Ну почему же? – И поставил чемодан на пол. – Едем путешествовать, Алекс. Я буду сопровождать вас с Хельгой.
Воронцов не ожидал ничего подобного. Бэлл всегда казался ему трудоголиком, не способным ни на миг забыть о делах. И вдруг – такой поворот. Воронцов забарабанил кулаком в стену,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!