📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураБетховен. Биографический этюд - Василий Давидович Корганов

Бетховен. Биографический этюд - Василий Давидович Корганов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 271 272 273 274 275 276 277 278 279 ... 315
Перейти на страницу:
Но так как вы уже согласились дать мне этот гонорар, то с удовольствием принимаю ваше предложение выплатить мне его в 2 срока. Поэтому будьте добры выслать мне два векселя, один в сорок дукатов a vista, другой на ту же сумму для уплаты через два месяца. Так как вы, конечно, знаете о несчастье, постигшем дом Фриса, то прошу вас прислать векселя Арнштейну и Эскелесу. Метрономические указания получите через неделю по почте. Дело подвигается медленно, так как приходится щадить свое здоровье. Я еще не получил от вас квартета, а также Минервы. Должен еще раз просить вас не подозревать меня в намерении дважды продать какую-либо рукопись. Как было с увертюрой, вы знаете сами. Я не могу ничего сказать относительно обвинения в том, что я вторично продал Шлезингеру ваш квартет, так как такой поступок был бы пошлым, и я не нашел бы себе оправдания. Его нельзя смыть даже самым лучшим рейнским вином. Если даже к ним прибавить лигорианские покаяния, как они практикуются у нас.

Преданный вам Бетховен.

NB. Прошу вас ответить скорее на это письмо.

Вена, 13 июля 1826 г.

На ваше почтенное последнее письмо, в котором вы сообщаете о переводе г-ну Франку подлежащей уплате первой половины гонорара за мой последний квартет, сообщаю вам, что упомянутое произведение окончено и готово к выдаче. Итак, будьте добры только доставить мне чек на вторую половину (40 дукатов), подлежащую уплате через два месяца; как только получу его, не премину вручить рукопись г-ну Франку. Я не писал бы об этом и думаю, что вы только забыли это, но собираюсь совершить вскоре небольшую поездку для поправления здоровья, на что мне нужно еще немного денег, каковые могу получить по этому чеку. В заключение прошу выслать мне чек с первой почтой, так как останусь здесь недолго.

Из постскриптума вашего почтенного письма от 8-го сего месяца я узнал, что вы намерены послать королю прусскому два экземпляра симфонии. Прошу вас пока отложить это, так как я намерен отсюда послать королю с курьером рукопись этого произведения, что может быть сделаю этим путем без всякого риска. Итак, прошу вас повременить с изданием, пока я не извещу вас, что король получил копию; вы понимаете, что с выпуском издания пропадет ценность копии. Для предназначенных королю экземпляров, прошу взять самую лучшую бумагу. В моем последнем письме от 12 сего месяца, уже конечно полученном вами, я писал, что решил предпринять небольшую поездку для поправления своего расстроенного здоровья, поэтому ожидаю ваш чек на г-на Франка, и по получении его немедленно приведу в исполнение свое намерение. Итак, прошу вас любезно поспешить с ответом.

С глубоким почтением преданнейший вам Бетховен.

Вена, 26 июля 1826 г.

Настоящий Тобиас primus, бывший secundus, клянется, что было много запросов относительно квартета Es, и что поэтому он еще два месяца тому назад письменно просил выслать его, но несмотря на это еще не получил. Дело идет о тетрадях из Шварцшпаниен, каковые, наконец, скоро появятся.

С глубоким почтением преданный вам Л. в. Бетховен.

Вена, 29 июля 1826 г.

Спешу известить вас, что ваше почтенное от 19 сего месяца получено мною исправно. Вместе с тем сообщаю вам, что через несколько дней сдам г-ну Франку квартет, а также ваше письмо; я сделал бы это раньше, если бы не имел в виду передать рукопись вполне готовою к набору и пересмотреть ее еще раз, как можно внимательнее. Сердечно благодарю за перевод векселя и еще раз прошу не подозревать меня в недоверии к вашей почтенной фирме.

Метрономические указания вскоре получите, при всем желании написать вам об одном деле, одинаково важном для вас и для меня, сегодня не могу сделать этого, так как завален работой. Поэтому откладываю подробное изложение до следующей почты и остаюсь преданнейший вам

Бетховен.

Вена, 29 сент. 1826 года.

Собираясь уехать в деревню, спешу уведомить вас, что на днях получите метрономические указания для симфонии.

Квартет 1 Cis-moll вероятно уже у вас; не пугайтесь 4-х диезов. Это произведение вскоре будет исполнено здесь в пользу одного артиста.

В заключение прошу вас поспешить изданием собрания моих сочинений; не могу скрыть от вас, что строго следуя данному вам обещанию, я этим сохраню за вами все выгоды, хотя имею по сему предмету предложения других издателей.

Преданный вам Бетховен.

Р. S. Должен еще заметить, что во второй части симфонии, после последнего такта в Majiore забыли поставить DS.

Преданный вам Бетховен.

Гнейксендорф, 13 окт. 1826 г.

Пользуюсь концом лета, чтобы отдохнуть здесь в деревне, так как летом я не имел возможности покинуть Вену. За это время я сделал в симфонии все метрономические указания и прилагаю при сем все tempi.

Можете также велеть напечатать их отдельно, не забудьте того, что я указал вам относительно второй части.

Вскоре вышлю вам также мессу с метрономическими указаниями. Новый квартет, вероятно, вы уже получили. Желательно знать ваше мнение относительно издания полного собрания моих сочинений; прошу вас сообщить его скорее. Если бы я не противодействовал всеми силами, то издание было бы уже начато, но с убытком для издателей и без выгоды для меня.

Местность, где я теперь нахожусь, несколько напоминает берега Рейна; я покинул их в юности и страстно желал бы вновь увидеть. Сообщите мне поскорее что-нибудь утешительное. Как всегда с глубоким почтением,

преданнейший вам Бетховен.

Вена, 9-го дек. 1826 г.

Ваше последнее письмо от 28 ноября обрадовало меня. К сожалению, на возвратном пути из деревни одно обстоятельство вызвало простуду, и я принужден лежать в постели. Я велел выписать квартет и полагаю, хотя не уверен, что в вашей партитуре также имеются кое-какие ошибки; я просмотрел ее старательно; едва ли кто-либо проверяет так внимательно свою собственную партитуру. Чтобы быть вполне уверенным в этом, я сообщу вам все, что замечу. Герб э. Рудольфа, а также метрономические указания получите немедленно при первой возможности. То, что касается симфонии, получите со следующей почтой.

Ваша приписка, относительно перепечатывания квартета, тем более меня удивила, что вы сами издаете в Париже; я же здесь совершенно не при чем. Если я обязан высказать свой взгляд на это дело, то сознаюсь, что склонен винить Шлезингера. Вы помните, что он уже раз письменно просил о квартете; вы сами тогда думали, что я настолько неблагодарен, что дам ему подобное произведение. Старик Шлезингер из Берлина был в это лето здесь и хотел получить от здешнего издателя Матвея Артариа квартет моего сочинения, но

1 ... 271 272 273 274 275 276 277 278 279 ... 315
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?