📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгСовременная прозаАнатомия Меланхолии - Роберт Бёртон

Анатомия Меланхолии - Роберт Бёртон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 273 274 275 276 277 278 279 280 281 ... 412
Перейти на страницу:
к Геродоту <1566>.]

1437

Delectantur Graeci piscibus magis quam carnibus.

1438

Lib. I Hist. Ang. [История Англии, кн. I.]

1439

P. Jovius, Descript. Britonum. [Паоло Джовьо. Описание Британии.] В Исландии, Московии и прочих северных краях сидят за обеденным столом, едят и пьют целый день.

1440

Suidas, vit. Herod. [Свида, жизнь Геродота.] Nihilo cum eo melius quam si quis cicutam, aconitum, etc.

1441

Expedit. in Sinas, lib. I, cap. 3. Hortensium herbarum et olerum, apud Sinas quam apud nos longe frequentior usus, complures quippe de vulgo reperias nulla alia re vel tenuitatis vel religionis causa vescentes. Equus, mulos, asellus, etc. aeque fere vescuntur ac pabula omnia. — Mat. Riccius, lib. 5, cap. 12. [Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 3. Употребление в пищу садовых растений и овощей намного более распространено среди китайцев нежели у нас; во многих случаях ими питаются обычные люди ни по какой иной причине, кроме религиозной или из бедности. — Мат. Риччи, кн. V. <Как видно из этой сноски, кошек Риччи не упоминает.>]

1442

Tartari mulis equis vescuntur et crudis carnibus, et fruges contemnunt, dicentes, hoc jumentorum pabulum et bonum, non hominum. [Татары едят мулов и лошадей, мясо употребляют сырое и отвергают фрукты, говоря, что это еда для лошадей и скота, но не для человека.]

1443

Islandiae descriptione. Victus eorum butiro, lacte, caseo consistit: pisces loco panis habent, potus aqua, aut serum, sic vivunt sine medicina multi ad annos 200. [Описание Исландии. Их пища состоит из масла, молока и сыра; пьют они воду или сыворотку, а вместо хлеба едят рыбу и многие из них доживают до 200 лет без всякого лечения.]

1444

Laet. occident. Ind. Descript. lib. 11, cap. 10. Aquam marinam bibere sueti absque noxa. [<Иоанн> Лаэт, Описание Вест-Индии, кн. XI, гл. 10. Они привыкли пить морскую воду, и притом без всякого для себя вреда.]

1445

Второе путешествие Дэвиса. <Имеется в виду второе путешествие Джона Дэвиса для открытия северного пути в 1586 году.>

1446

В Патагонии.

1447

Benzo et Fer. Cortesius, lib. Novus Orbis Inscrip. [Бенцо и Фердинандес, кн. Описание Нового Света. <Бенцо (Иероним Бенцон) пишет в своем сочинении «Novae novi orbis historiae», что южноамериканские индейцы едят сырое мясо, лягушек, вшей, вычесываемых из обезьян, и червей. Что же до Кортеса, то он описывает человеческие жертвоприношения в Мексике в своем сочинении «De nova maris oceani Hyspania narratio» (1524), однако о каннибализме Монтесумы там речи нет, говорится лишь о разнообразии и роскоши его пищи. — КБ.>]

1448

Linschoten, cap. 56. Palmae instar totius orbis arboribus longe praestantior [Линсхотен, гл. 56. Ценность пальмового дерева далеко превосходит все остальные деревья в мире. <Однако это цитата не из книги Линсхотена «Navigatio ac itinerarium» (1569), хотя у него и идет речь о пальмах, а из книги Вертоманна «Navigatio». — КБ.>]

1449

Lips. epist. [Послание Липсия <адресованное Иоганну Гернию (см. прим. 95) в 1621 году. — КБ.>]

1450

Teneris assuescere multum est. <Искаженная цитата из «Георгик» Вергилия (КБ.); в оригинале: «adeo in teneris consuescere multum»; в русском переводе: «Надобно все сохранить — так прежние важны привычки» (II, 272, пер. С. Шервинского).>

1451

Repentinae mutationes noxam pariunt. — Hippocrat. Aphorism 21, Epist. 6, sect. 3. [Неожиданные перемены вредны и служат причиной болезни — Гиппократ. Афоризм 21, послание 6, раздел 3.]

1452

Bruerinus, lib. 3, cap. 23. [Брюерин <Dipnosophia>, кн. III, гл. 23.]

1453

Simpl. med. cap. 4, lib. I. [<Гарсиас пишет об этом в книге «Exoticorum libri decem». — КБ.>]

1454

Heurnius, lib. 3, cap. 19, Prax. Med. [Герний, кн. III, гл. 19, Praxis Medicinare. <Бертон цитирует этот пассаж не по оригиналу — сочинению Теофраста «Historia Plantarum», — а по книге Герния. — КБ.>]

1455

Aphoris. 17. [Афоризмы, 17. <Бертон имеет здесь в виду сочинения Кардано «Contradicentium medicorum» и Галена «De sanitate tuenda» и «De consuetudinibus».>]

1456

In dubiis consuetudinem sequatur adolescens, et in ceptis perseveret. [В сомнительных вещах юноше следует придерживаться обычая, и пусть продолжает так, как начал.]

1457

Qui cum voluptate assumuntur cibi, ventriculus avidius complectitur, expeditiusque concoquit, et quae displicent aversatur.

1458

Как гласит пословица: здоровому желудку все нипочем.

1459

Lib. 7 Hist. Scot. [История Шотландии, кн. 7. <Этот факт в данной книге не обнаружен. — КБ.>]

1460

30 Artis.

1461

Quae excernuntur aut subsistunt.

1462

Ex ventre suppresso, inflammationes capitis, dolores, caligines crescunt.

1463

Excrementa retenta, mentis agitationem parere solent.

1464

Cap. de mel. [Гл. о меланхолии.]

1465

Tam delirus, ut vix se hominem agnosceret. [Впал в такое бредовое состояние, что едва сознавал себя.]

1466

Alvus astrictus causa.

1467

Per octo dies alvum siccum habet, et nihil reddit. <Бертон цитирует этот пассаж по книге Фонсеки «Консультации» («Consultationes», 1620). — КБ.>

1468

Sive per nares, sive haemorrhoides. [Кровотечение, будь то из носа или из геморройных шишек.]

1469

Multi intempestive ab haemorrhoidibus curati, melancholia corrupti sunt. Incidit in Scyllam, etc.

1470

Lib. I de mania. [<Скенкий. Наблюдения.> Кн. I о мании.]

1471

Breviar.

1 ... 273 274 275 276 277 278 279 280 281 ... 412
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?