Весь Нил Стивенсон в одном томе - Нил Стивенсон
Шрифт:
Интервал:
306
«Федэкс» — FedEx — американская служба экспресс-доставки. — Примеч. ред.
307
* Прокачать персонажа — увеличить его возможности.
308
Синдром Аспергера — одна из легких форм аутизма.
309
«Гугл — Земля».
310
Что за черт? (сленг в Интернете)
311
Светоотражающая способность.
312
Дефкон (Defcon) — крупнейшая в мире ежегодная конференция хакеров, проходящая в Лас-Вегасе.
313
Зула ошибается. ОЗ — опознавательная зона.
314
Добро пожаловать в Канаду (фр.).
315
медведя гризли (лат.).
316
Команда супергероев из популярного одноименного комикса.
317
Герои комикса «Фантастическая четверка».
318
Долина Якима в штате Вашингтон известна как один из лучших производителей яблок в мире.
319
Герой полнометражного компьютерного мультфильма «Приключения мистера Пибоди и Шермана», гениальный пес-ученый, просвещающий усыновленного им человеческого мальчика по имени Шерман.
320
Полная карта связей в нервной системе организма. Термин был предложен в 2005 г. Олафом Спорнсом и Патриком Хэгменном.
321
«Приятное оцепенение», песня «Пинк Флойд» с альбома The Wall (1979).
322
Мужская юбка с грузовыми карманами, выпускается одноименной фирмой с 2000 г.
323
Освобождение от федерального подоходного налога согласно пункту 501(с)(3) налогового кодекса США, по которому предоставляются налоговые льготы организациям, занимающимся религиозной, благотворительной, научной и образовательной деятельностью.
324
Вскоре после смерти Уолта Диснея в 1966 г. возник слух, что его тело не кремировано, как сообщалось, а заморожено для будущего воскрешения и хранится под аттракционом «Пираты Карибского моря» в калифорнийском Диснейленде. Из-за чего возник слух, неизвестно, но предполагают, что все началось с шутки сотрудников компании.
325
Некоммерческая организация, привлекающая выпускников колледжей и университетов для преподавания в бедных районах США.
326
Сinema verité, дословный перевод на французский названия серии советских документальных фильмов «Киноправда» (1922–1924), выпущенных объединением КИНОКи под руководством Дзиги Вертова, — метод съемки документальных и художественных фильмов, цель которого — создать эффект максимальной искренности и естественности.
327
Лигерад — лежачий велосипед; велосипедист на нем едет полулежа и крутит педали перед собой или даже выше себя.
328
Seal Team Six: The Raid on Osama Bin Laden (2012) — американский фильм про спецоперацию Морских котиков, в результате которой был убит Усама бен Ладен.
329
Бизнес-ангел (бизнес-меценат) — частный инвестор, поддерживающий стартап на первых порах.
330
Радий-226 использовался для люминесцентной краски, которую наносили на стрелки и циферблаты часов в 20–50-х годах XX века.
331
«Синие» районы в США — там, где большинство голосуют за демократов.
332
КПП «C» (Чарли) на Фридрихштрассе для перехода из Западного в Восточный Берлин во времена холодной войны.
333
Гадсденовский флаг — желтое полотно с изображением гремучей змеи, готовой нанести удар, под змеей надпись «Не наступай на меня». Флаг был создан полковником Кристофером Гадсденом (1724–1805) во время Войны за независимость. После ее окончания сохранился как символ американского патриотизма, разногласий с властью или поддержки гражданских свобод. В настоящее время — символ консервативного либертарианства.
334
Перформативными (в отличие от констатирующих) в лингвистике называются речевые акты, равноценные поступку, например приказания. Перформатив нельзя оценить на истинность или ложность, только на эффективность.
335
Федеральное агентство, созданное в 1935 году по инициативе Франклина Делано Рузвельта для трудоустройства миллионов безработных (в основном неквалифицированных мужчин). УОР занималось строительством общественных зданий, автодорог, стадионов, дамб, аэродромов.
336
Американская ресторанная сеть.
337
«Грин-Бей Пэкерс» («Упаковщики») — профессиональный клуб по американскому футболу из города Грин-Бей, штата Висконсин. Висконсин — животноводческий штат, где развито производство сыра, и местных жителей прозвали сырноголовые (что означает «тупицы). Болельщики «Пэкерс» превратили обидное прозвище в символ гордости и носят огромные пенопластовые шляпы в виде треугольных кусков сыра.
338
Арета Луиза Франклин (1942–2018) — американская чернокожая певица в стилях ритм-энд-блюз, соул и госпел. Ее версия песни «Уважение», записанная в 1967 г., стала символом феминизма.
339
«Я люблю Люси» (1951–1957) — популярнейший американский комедийный телесериал.
340
Томас Уиллис (1621–1675, Лондон) — английский ученый и врач, один из основателей Королевского общества, занимался, в частности, исследованиями нервной системы человека.
341
Уолтер Кронкайт-младший (1916–2009) — американский тележурналист, бессменный ведущий вечернего выпуска новостей Си-би-эс с 1962 по 1981 г. В 1970-х и 1980-х годах Кронкайт, согласно опросам общественного мнения, был человеком, которому американцы доверяли больше всего.
342
Гамлет, акт 3, сц. 1, перев. Б. Пастернака.
343
Положительная дискриминация — преимущества для категорий, традиционно страдавших от обычной (негативной) дискриминации, в частности для женщин.
344
Митспейс (от англ. meatspace — meat («мясо», «плоть») + space («пространство») на интернет-сленге означает реальность, то есть физический мир, в отличие от виртуального или киберпространства.
345
Традиционные эфиопские блины из муки африканского злака теф.
346
В «Звездном пути» Первая директива запрещает офицерам Звездного флота вмешиваться в развитие цивилизаций на других планетах.
347
Высказывание, иллюстрирующее проблему бесконечной регрессии. Восходит к анекдоту о том, как некий философ читал лекцию о происхождении Вселенной, а с ним принялась спорить слушательница, утверждающая, что мир покоится на гигантской черепахе, а ее держит другая черепаха, а ту — третья
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!