📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаЗагадка старой колокольни - Энид Блайтон

Загадка старой колокольни - Энид Блайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 46
Перейти на страницу:

И тут зарычал Чудик — его грозное, леденящеекровь рычание исходило из недр большого сунду­ка. Мужчина и женщина замерли,парализован­ные страхом.

— Боже правый, что это было? — наконец вы­дохнулмужчина. — Что за жуткий звук!

В тот же момент над его головой раздалось не­внятноебормотанье.

Конечно же, это была Миранда — она узналаголос Чудика и решила ему ответить. Мужчина и женщина подпрыгнули от ужаса. Мужчинапосве­тил фонариком поверх шкафа, но Миранды там уже не было. Теперь бормотаньепослышалось с другого конца комнаты. Чудик зарычал вновь, но был немедленностиснут руками Снабби.

— Снова этот жуткий звук! Тут у любого воло­сывстанут дыбом, — проговорил мужчина. — Что творится в этом доме?

— Ничего такого раньше не было, — дрожа­щимголосом ответила женщина. — Никогда не слышала подобных звуков... Может быть,это совы...

— Совы таких жутких звуков не издают, —буркнул мужчина, освещая фонариком темный проем в стене. — Так что, пойдем или,может, не стоит?

Женщина вдруг резко взвизгнула, и Барни отнеожиданности чуть не уронил крышку сундука. Что еще там случилось?

Конечно же, он не мог видеть, как Миранда,усевшись на полку вблизи от женщины, больно дернула ее за волосы. Как ей былоне взвизгнуть?!

Мужчина сначала замер от страха, а потом рас­сердился.

— Прекрати немедленно! Нервы, что ли, разы­грались?Что на этот раз?

— К-кто-то дернул меня за волосы, — заика­ясь,с трудом выговорила женщина.

— Я сделаю то же самое, если ты не прекра­тишьэти фокусы, — прорычал мужчина.

Он подтолкнул женщину, и она, стуча зубами,шагнула в черный проем. Мужчина последовал за ней. Барни слышал их удаляющиесяшаги снача­ла за деревянной панелью, а затем по пологим сту­пеням, ведущим подземлю. Открыв крышку сун­дука, мальчик выпрыгнул наружу и, осторожно ступая,подошел к отверстию в стене. Сунув туда голову, он прислушался, но, кроме каких-тостранных звуков, происхождение которых не мог понять, ничего не услышал. Кудаже делись эти двое?

Барни подбежал к большому сундуку и поднялкрышку.

— Скорее! Сейчас самый удобный момент, чтобысмыться. Эти двое спустились в подземный ход, правда, ума не приложу, зачем, ноэто неваж­но. Нам пора сматываться отсюда! Не нравится мне все это.

Радуясь такому удачному повороту событий,ребята выбрались из своего убежища. Неслышно ступая, они прокрались к двери и,выскользнув в темный вестибюль, направились к парадному входу. Барни решил, чтотеперь без опаски можно включить свой фонарик.

Они подошли к входной двери, и Барни осто­рожнооткрыл ее.

— Осторожнее. — Он предупреждающе поднял руку.— Где-нибудь поблизости их может ждать машина. Нас не должны заметить.

Выглянув, мальчик внимательно осмотрел до­рогуи действительно различил тусклые красные огни задних фонарей автомобиля!

— Обойдем дом сзади, — шепнул он. — Потомможно будет пролезть через живую изгородь по­дальше от машины. Бежим, толькотихо!

Друзья вздохнули свободнее, когда они нако­нецоказались на дороге.

Чудик был в полной растерянности. В какую игруони играют поздней ночью? К тому же он все еще обижался на Снабби за то, чтотот постоянно хлопал его по голове, когда они сидели в том зат­хлом сундуке.

— Пока не вернемся в дом мисс Ханны, не про­износитени слова, — предупредил Роджер, пони­зив голос.

Так, опасаясь, что за каждым кустом сидит«враг», который подслушивает и подглядывает, они поспешили домой.

Оказавшись наконец в саду мисс Ханны, ребя­тазашли в небольшой сарайчик, чтобы обсудить волнующие события.

— Ну и вечерок! — произнес Роджер со вздо­хомоблегчения и радуясь, что они оказались в без­опасном месте. — Сначала сами посебе зазвонили колокола, потом заявилась эта парочка... Можно подумать, они иесть те самые враги, о которых предупреждали колокола.

— Интересно, кто-нибудь еще их слышал? Может,кто-нибудь в деревне? — спросила Диана.

— Не исключено, — сказал Роджер. — Но де­ревнярасположена довольно далеко от Ринг о'Беллз-холла. И потом, колокола довольноплот­но связаны вместе. Они не могли зазвонить так же громко, как если бы онисвободно болтались на длинных веревках. Это было скорее звяканье, а не звон.

— Они сделали, что могли, — серьезно прого­ворилаДиана. — Я ужасно испугалась. А те двое, я думаю, звона не слышали, потому чтов тот мо­мент они ехали на машине и были довольно дале­ко. Вот интересно, вошлибы они в дом, если бы ус­лышали колокола?

— Конечно, нет, — сказал Роджер. — Спасибоколоколам, что предупредили нас, а не их! Но все это очень странно, правда? Ичто же там такое, в этом тайнике?

— Ты хотел сказать, «кто» там? — уточнилаДиана. — Ведь мужчина спросил «Где он?», зна­чит, там, внизу, кто-то сидит.

— Не очень понятно, где именно он может си­деть,— сказал Роджер. — Мы ведь дошли до самой кирпичной стены, но никого неувидели. И, насколько я мог заметить, там не было никако­го другого входа, нипещеры. Ничего — только тоннель.

Все замолчали, обдумывая возможные вари­анты.

— Может, сходим туда еще раз и разведаем всеполучше? — наконец предложил Роджер.

— Нет!!! — твердо заявили все хором. Мысль отом, чтобы пойти туда опять среди

ночи, ожидая, что в любую минуту зазвонят коло­кола,привлекательной никому не показалась.

— Я считаю, вот что можно сделать, — вдругсказал Снабби. — Можно попробовать найти, куда ведет этот потайной ход, иобследовать его, так сказать, в обратном направлении — до той самой кирпичнойс*ены, только с другой стороны.

Все нашли, что это блестящая мысль, и Роджерпохлопал Снабби по спине.

— Это стоящее предложение! — воскликнул он. —Может быть, тогда мы что-нибудь узнаем?

— Да, идея замечательная, но есть одно «но»:мы не знаем, где искать другой конец тайника, — сказала Диана после секундногоразмышления.

— Надо еще раз поговорить со старым Доур-ли, —предложил Роджер. — А вдруг на этот раз он нам скажет?

Диана вдруг зевнула, и ее пример оказался за­разительным.В этот момент часы в доме мисс Ханны торжественно пробили двенадцать раз.

— Пора идти спать, — сказала девочка. — А тозавтра не встанем. А где же будет спать старина Барни? Ясно, что возвращаться вРинг о'Беллз-холл ему нельзя.

— Да он и сам, наверное, туда не рвется, — за­метилСнабби. — Я бы на его месте не пошел.

— Я и не собираюсь, — подтвердил Барни. — Этиколокола меня тоже напугали, сам не знаю, почему. А бедняжка Миранда в такомшоке, что с тех пор, как я ее сунул за пазуху, она там так и сидит и за всевремя даже не шевельнулась. Я боюсь, не случился ли с ней удар, когда раздалсяэтот перезвон.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 46
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?