📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыМоя прекрасная принцесса - Ванесса Келли

Моя прекрасная принцесса - Ванесса Келли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 91
Перейти на страницу:

— Похоже, это ужасные люди, — обернулась Джиллиан к брату. — И я не собираюсь дружить с теми, кто не одобряет тебя.

— Вот это по-нашему, лапочка, — сказал Гриффин. — Мы, коснеющие во грехе, должны держаться вместе.

— Это не пойдет тебе на пользу, дорогая, — обратилась к Джиллиан Джастин. — И герцог в общем прав.

— Прав?

— Косвенная виновность все еще может нанести урон твоей репутации, — ответила Джастин.

— После того чертова бала у меня почти не осталось репутации, которой можно нанести урон, — сказала Джиллиан.

— В том-то и дело, — вмешался Левертон. — Ваша репутация и так висит на волоске, мисс Драйден. И боюсь, время, проведенное в обществе вашего брата, не поможет ее улучшить. Дурная слава никогда не дружила с юной леди.

— Это мне слишком хорошо известно, — вздохнула Джастин.

— В твоем случае все обернулось как нельзя лучше, черт возьми, — заметил Гриффин. — В конце концов, ты вышла за меня замуж.

— Да, но нам повезло, и нам здорово помогли.

— А я хочу помочь Джиллиан. — Гриффин стал очень серьезным. — Хочу, чтобы она осталась в Англии, где мы сможем за ней присматривать. Возвращение на Сицилию будет для нее чертовски опасным.

Проклятье!

Джиллиан вовсе не требуется, чтобы еще и брат встал у нее на пути.

— В таком случае, пока что мисс Драйден не должны видеть с вами на людях, — сказал герцог. — Лучше бы в следующие несколько недель Джиллиан особенно не выделяться. Она может ходить на прогулки в парк или изредка кататься здесь верхом, иногда посещать званые обеды и музыкальные вечера, но только в избранном обществе. Если мы успешно справимся с этим, шум вокруг Андовера вскоре утихнет.

Гриффин и Джастин переглянулись, а Левертон вздохнул.

— Что еще?

— Похоже, у Джиллиан появилось прозвище, — сказала Джастин. — Может быть, вы уже слышали?

— Нет, последние несколько дней я занимался делами парламента, — ответил Левертон. — Насколько скверное?

— Лично я считаю, что оно очень даже неплохое, — отозвался Гриффин. — И очень удачное.

— Это вы насчет Кулачной Принцессы? — поинтересовалась Джиллиан.

Все трое уставились на нее.

— Так ты уже знаешь? — спросил Гриффин.

— Узнала вчера, — ответила девушка. — Думаю, его придумали сразу после того, как мы уехали с бала.

— Бедняжка, — проговорила Джастин. — Почему ты не сказала никому из нас?

— Да это прозвище меня не беспокоит. Поверьте, я слышала и похуже. — Ей, как и Гриффину, оно даже понравилось. Более того, услышав его, она расхохоталась.

— Мисс Драйден, откуда вы о нем узнали? — спросил Левертон.

Она неопределенно махнула рукой.

— Просто услышала.

— Полагаю, от слуг, — заметил Гриффин. — Это всегда самый надежный источник информации.

Да, она услышала свое прозвище от слуг. Если быть точной, от Роджера, бабушкиного кучера. Джиллиан ночами частенько выскальзывала из дома и шла в конюшню. Она обожала проводить время с лошадьми, ухаживая за ними или просто находясь рядом. Лошади успокаивали, когда она чувствовала себя слишком возбужденной и не могла уснуть. Роджер, служивший в семье Марбери много лет, был самым доверенным ее другом.

Левертон, естественно, такую дружбу не одобрит.

Словно по сигналу, герцог прищурился:

— Мне казалось, я просил вас перестать вытягивать информацию из прислуги.

Она в ответ тоже прищурилась:

— Вас это раздражает, потому что вы узнали последним.

— Как ни печально, но это действительно. Последние несколько дней я был очень занят и не ходил в клубы. Это упущение необходимо исправить.

Джиллиан подумала, что мало кому удавалось опередить Левертона.

— Что ж, урон нанесен, — сказала Джастин, — теперь мы должны решить, как с этим лучше разобраться.

— Как всегда, голос разума, миссис Стил, — уныло улыбнулся герцог.

— Не думаю, что все так уж плохо, — вмешалась Джиллиан. — Кулачная Принцесса — звучит очень даже неплохо. Может быть, теперь распутники и хамы будут держаться от меня подальше.

— Лишь бы не отпугнуть респектабельных поклонников, — заметил Левертон. — Согласен, прозвище могло быть и хуже. По крайней мере, в нем нет ничего непристойного.

— Кстати о худшем, — сказал Гриффин. — Смотрите, кто к нам идет!

Джиллиан повернулась и увидела направлявшегося к ним с мрачным видом Джеральда Страттона.

— Черт побери, — прорычал Гриффин. — Ну он и наглец.

— Гриффин, веди себя прилично, — прошипела Джастин.

Джиллиан была полностью согласна с братом, и какая-то часть ее жаждала оправдать свое прозвище прямо сейчас. Но хотя Страттон и затеял всю эту чехарду на балу, представив ей Андовера, все же сначала чувствовал себя неловко, а потом, когда все обернулось совсем скверно, просто пришел в ужас. Вроде бы он даже пытался принести извинения за Андовера, но тут Джиллиан точно сказать не могла. После того как граф рухнул на пол, поднялся такой шум, что расслышать что-либо было невозможно.

— Позвольте мне разобраться с ним, Стил, — жестко произнес Левертон. — Вы привлечете слишком много ненужного внимания.

Джиллиан огляделась по сторонам. Поздно. Дневной променад оживился. Фаэтоны, ландо и коляски ехали по парку непрерывным потоком, множество модно одетых людей прогуливались по дорожкам. И некоторые из них уже заметили их и наверняка сплетничали.

Гриффин подошел к Джиллиан, словно охраняя ее. Она слегка сжала его руку, и он вопросительно вскинул бровь.

— Не устраивай шума, — пробормотала она. — Герцог сейчас разберется.

К ее большому удивлению, брат улыбнулся.

— В этом я не сомневаюсь.

— Не подходите ближе, — шагнул вперед Левертон. — Мисс Драйден не испытывает ни малейшего желания разговаривать с вами.

Страттон поморщился:

— Слушай, старина, я здесь не для того, чтобы множить неприятности. Просто возвращаюсь после визита на Аппер-Брук-стрит и хочу принести свои извинения мисс Драйден, а заодно предупредить ее.

— Предупредить — о чем? — спросил Гриффин низким голосом.

Страттон побелел.

— Все в порядке, мистер Страттон, — вмешалась Джиллиан. — Вы пытались извиниться на балу, верно?

— Пытался, мисс Драйден. Право же, я очень сожалею, что произошла столь некрасивая сцена. Я понятия не имел, что Андовер поведет себя так грубо по отношению к вам и другим леди.

— Это Летиция послала тебя устроить неприятности? — ледяным тоном осведомился Левертон.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 91
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?