Призрак тайны - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
— Ты, наверное, мне не поверишь, — сказалаона, — но этот дом построили индейцы и местные плотники. Правда, тотфранцуз — его звали Франсуа де Пеллерен — показывал им буквально каждую мелочьи учил, как связывать бревна, как подводить фундамент и обрабатывать швы. Вотпочему дом выглядит так, как будто его целиком, не разбирая, привезли изЕвропы.
Стоило ему только перешагнуть порог, как Чарли почувствовалсебя словно в другом мире. Снаружи шале казалось не особенно большим, нопотолки здесь были на удивление высокими, а комнаты — просторными и светлымиблагодаря высоким французским окнам, ведущим на открытую веранду, опоясывавшуюшале со всех сторон. В каждой комнате имелся мраморный очаг со сложеннымивнутри поленьями; паркетный пол был набран из дубовых плашек, так плотнопригнанных друг к другу; что между ними не оставалось никаких щелей; на полахлежали ковры, а по стенам были развешаны картины в золоченых рамах.
Чарли не нужно было даже закрывать глаза, чтобы представитьсебе толпу элегантных джентльменов и леди в шуршащих кринолинах, которыекогда-то заполняли гостиные и скользили по навощенному паркету в стремительномвальсе или кадрили. Солнце, цветы, музыка — вот о чем Чарли хотелось думатьсейчас, и он почти забыл, что на дворе стоит декабрь и за стенами завываетвьюга. На мгновение он как будто вернулся в прошлое, и ему захотелось остатьсятам навсегда, чтобы, сидя у очага, без конца любоваться красотой дома,совершенством его пропорциональных комнат и изысканностью их убранства. Ещенигде и никогда Чарли не испытывал ничего подобного. Этот дом рождал в немжелание пробыть здесь как можно дольше, и вместе с тем он был так похож намираж, что Чарли мог только глазеть по сторонам, торопясь насладиться всемидеталями интерьера, пока они не растаяли в пустоте.
Все здесь было совершенно, как на картинах мастеровВозрождения. Даже краски на стенах были тонко подобраны, в соответствии сназначением каждой конкретной комнаты. Например, стены столовой былимаслянисто-желтыми, как солнце; в гостиной краски были спокойными, точно цветына тенистом лугу, а крошечная комнатка, которая, очевидно, когда-то служилабудуаром таинственной и загадочной Саре Фергюссон, была голубовато-серой,словно теплые летние сумерки.
Такой красоты Чарли еще никогда в Жизни не видел — он дажене думал, что такое возможно, — однако, несмотря на все это, ему почему-тобыло очень легко представить себе людей, которые здесь когда-то жили: настоящихлюдей, из плоти и крови, которые знали и горе, и счастье, и любовь.
— Кем она была? — с благоговением прошептал Чарли,снова переходя из комнаты в комнату и окидывая взглядом лепные украшения напотолке и позолоченные резные карнизы. Все было сделано с большим вкусом и такумело, что позолота нигде не облупилась, а дерево не растрескалось. Стоя вспальне Сары Фергюссон, Чарли пытался представить себе, была ли она молодой илистарой, ослепительно красивой или просто обаятельной. Что в ней было такого,что заставило французского дворянина выстроить для нее это маленькое чудо? Чемона так пленила его?
Пока Чарли знал только то, что Франсуа де Пеллерен былграфом, а Сара — графиней, но это мало что объясняло. А точнее — не объяснялопочти ничего. Только красота, умиротворенный покой и настроение безмятежногосчастья, которое навевали эти стены, могли помочь ему кое о чем догадаться.Чарли чувствовал, что Сара и Франсуа были живыми людьми, со своими страстями,со своими желаниями, со своим прошлым, и неожиданно ему захотелось узнать о нихкак можно больше. Но Глэдис, как ни странно, была очень осторожна и отчего-тововсе не спешила рассказать ему все, что она знала об этой паре.
— Сара Фергюссон была очень красивой женщиной, —сдержанно ответила она, когда Чарли засыпал ее торопливыми вопросами. —Так, во всяком случае, я слышала. Я видела только один ее портрет — в однойстарой книге, которая находится в библиотеке местного Исторического общества вШелбурне. Вообще говоря, в наших краях мало кто неслыхал, о ней. Когда Сараприехала в Америку, она купила под Дирфилдом участок земли и стала вести фермерскоехозяйство, которое, впрочем, едва ли обеспечивало продуктами даже ее самое… Какбы там ни было, такой поступок не мог не всколыхнуть местное общество, ведь чтони говори, а она была настоящей аристократкой. Ну а потом появился Франсуа… Онидолго жили вдвоем в маленьком домике на другом конце поляны, жили, пока непоженились, — по тем временам это было совершенно неслыханным делом! Ну апотом Франсуа построил для нее новый дом — шале, как ты его называешь…
Услышав эти слова, Чарли невольно улыбнулся. Ему оченьхотелось увидеть портрет, о котором упомянула Глэдис. Чарли не исключал также,что если он хорошенько пороется в архивах местного Исторического общества, тосможет найти и другие упоминания о странной чете… Может быть, ему даже повезет,и он найдет еще одно изображение таинственной Сары Фергюссон. Конечно,фотографию тогда еще не изобрели, зато искусство гравюры было распространеногораздо шире, чем теперь. Да и французский граф тоже не давал ему покоя, и просебя Чарли решил, что, как только они вернутся в Шелбурн-Фоллс, он отправится вИсторическое общество и попытается получить доступ к старым архивам.
— А что было с ними потом? — с интересом спросилон. — Они вернулись в Европу или остались здесь?
— Франсуа умер, а Сара еще долго жила в этом доме. Онаникуда не уехала и, насколько мне известно, здесь же и скончалась… — Глэдисзнала, что Сара Фергюссон даже похоронена была совсем недалеко, на маленькойлесной поляне, в пяти минутах неторопливой ходьбы, но Чарли она об этом несказала. Пока не сказала.
— Примерно в полумиле отсюда есть водопад, —промолвила она после небольшой паузы. — Индейцы считали его священным.Пока Франсуа был жив, они с Сарой ходили к нему чуть ли не каждый день, а послеего смерти Сара продолжала ходить туда одна. Ей ничто не угрожало — местныеиндейцы очень уважали Франсуа. Они даже приняли его в свое племя — ведь он былженат на дочери одного ирокезского вождя.
Чарли недоуменно посмотрел на Глэдис, количество вопросов неуменьшалось.
— Но как они — я имею в виду Сару и Франсуа — оказалисьвместе, если оба были связаны браком с другими людьми? — смущаясь, спросилон, но Глэдис не знала подробностей и не сумела ему ответить.
— Я думаю, что они просто очень любили другдруга, — сказала она с легкой печалью. — Насколько я знаю, онипрожили вместе очень недолго — Франсуа был старше Сары, да и умер он не повозрасту рано. Но нет никаких сомнений, что эти двое любили друг друга со всейстрастью и нежностью, на которые только способен человек. И они оба былинеобычными людьми.
Глэдис слегка замялась, как будто что-то смущало ее, ноЧарли вопросительно смотрел на нее, и она продолжила:
— Дело в том, что Джимми один раз видел Сару. Во всякомслучае, он так, утверждает, хотя мне порой кажется, что в детстве я слишкоммного рассказывала ему о Саре и Франсуа и, возможно, подсознательно внушила емучто-то.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!