Корги-детектив: коварные игрушки - Милдред Эбботт
Шрифт:
Интервал:
На следующее утро мы с Ватсоном зашли за нашим ежедневным чаем и булочкой в «Черный медведь». Я надеялась увидеться с Кэти, но вместо нее из-за стойки нас поприветствовала Карла. Она выглядела намного более беременной, чем днем ранее.
– Как обычно, тыквенный латте и пряничную булочку?
Карла обслуживала меня всего один раз – с чего она взяла, что это мой обычный заказ?
– Знаете, думаю, что сегодня изменю своим привычкам. Хочется чего-то новенького.
Я подмигнула ей и в ту же секунду почувствовала себя неловко. Возможно, я подумала, что это поднимет ей настроение; хотя как подмигивание может в этом помочь, я понятия не имела.
– Давайте попробуем большой чай-латте и тыквенную булочку.
Карла пожала плечами:
– Как пожелаете.
Пока она готовила мой напиток, я посмотрела за стойку и увидела лишь худого подростка, который наполнял кофемолку. Наверно, он подрабатывал во время рождественских каникул. Не прошло и двух минут, как Карла вернулась. Она передала мне чай и кусочек тыквенного хлеба. Я хотела было сказать, что просила не это, но потом подумала, что она таким образом делает мне одолжение. Я была единственной сумасшедшей, которая изо дня в день продолжала заказывать черствые булочки и думала, что они изменятся.
– Спасибо. Ах, я надеялась, что Кэти будет здесь.
Карла замерла. Кредитная карта, которую я передала ей, застыла в воздухе.
– Она позвонила мне поздно вечером, сказала, что доработает свои последние две недели и уволится. Кажется, она открывает свою собственную пекарню. – Карла фыркнула. – Я сказала ей, что она может не приходить. Все равно она была какой-то странной. Хотя, должна сказать, сегодня в пять утра я успела пожалеть о своем решении. – Карла потерла живот.
Я молчала, думая, что сейчас на меня посыпется тирада обо мне и моей книжной лавке, но ничего не последовало. Наверно, Кэти не сказала ей, где она собирается открывать пекарню, за что я была ей безмерно благодарна.
Примерно минуту спустя мы с Ватсоном шли по улице к «Милому корги». Я откусила кусочек тыквенного хлеба. Он был немного мягче, чем булочки. Когда мы перешли через дорогу, я бросила Ватсону кусочек. Уже на подходе к магазину я поняла, что моя дилемма о том, продолжать ли ходить в «Черный медведь», будет недолгой. Вскоре каждое утро чай-латте и мягкие булочки будут прямо над моей головой. Эта мысль окутала меня, словно уютный плед. Кажется, жизнь будет прекрасна: нескончаемый кофеин, нескончаемая выпечка и нескончаемые книги.
Боже мой, мне еще повезет, если я наберу всего сто килограммов.
К моему удивлению, даже проглотив тыквенный хлеб, Ватсон не побежал по ступенькам и не ушел на второй этаж, как обычно. Вместо этого он забрел в секцию нон-фикшн, в которой мы с Кэти накануне расставили книги, и уснул в лучах зимнего солнечного света, который лился через окно. Я понимала, что как бы ни были эти моменты редки, я должна наслаждаться ими, пока есть возможность. Как только Кэти станет готовить наверху, я больше никогда не увижу Ватсона.
Работая над подготовкой секции биографических книг и стараясь не разбудить Ватсона, я размышляла над последствиями нового завещания Деклана. Он оставляет все свое состояние какой-то загадочной женщине. У меня сложилось два мнения об этой ситуации. Любой из трех оставшихся Диамантов мог быть рассержен на Деклана настолько, чтобы убить его. Но у Деклана были и другие враги, не так ли? Даже если дело и не в семейной драме, было множество других причин.
И кто вообще эта загадочная женщина? В таком маленьком городке, как Эстес-Парк, все про всех знали или, по крайней мере, думали, что знали. Единственное, что я могла предположить, – женщина была не местная. Может, из Денвера или Лайонса?
Я почти закончила разбирать третью коробку с книгами, как вдруг поняла, какой сегодня день. Я посмотрела на мирно спящего Ватсона, и меня охватило чувство вины и страха. Я договаривалась с Поли Мерцем о совместной прогулке с собаками. Я испытала искушение найти предлог для отказа. У меня на носу открытие магазина, черт возьми! Если это был мой предлог для отказа от ужина с красивым смотрителем парка, я определенно могла поступить также, чтобы отгородить Ватсона от Флотсама и Джетсама. Но на самом деле я просто хотела поскорее покончить с этим.
Перед обедом позвонила Кэти. Она была в восторге от того, что смогла так быстро уволиться из кафе. Она специально поехала в Денвер, чтобы лично проверить промышленное хлебопекарное оборудование, и попросила меня сделать некоторые измерения на кухне.
Затем, пообедав остатками вчерашней мексиканской еды и дав Ватсону консервы с тунцом – как он мог отличить консервированную собачью еду от консервированного тунца, я никогда не понимала, – я вернулась к работе и снова задумалась над тем, кем была та таинственная женщина. Вскоре у меня появился новый подозреваемый. У Сары Биман, кем бы она ни была, наверняка был мотив – после смерти Деклана она должна была унаследовать все его имущество.
С наступлением полудня мои размышления по поводу убийства Деклана сменились страхом перед предстоящими собачьими игрищами. Оставалось меньше часа, а мне все больше и больше хотелось все отменить. С каждой минутой мое желание крепло. Я была настолько поглощена своими мыслями, что вскрикнула, когда через щель под дверью протолкнули почту.
Ватсон опередил меня. Он первым подошел к конвертам, понюхал их, как будто ожидал увидеть там либо вкусную еду, либо бомбу. Затем я подошла и подняла конверты, а он злобно на меня посмотрел. Там было одно барахло. Как новому магазину, который еще даже не успел открыться, могло приходить так много каталогов и заявок на оформление кредитных карт, было вне моего понимания. Я уже почти бросила все это в корзину с мусором для переработки, но вдруг заметила письмо, застрявшее в страницах цветочного каталога.
Я увидела надпись на конверте, и у меня задрожали руки. Сара М. Биман.
Остальная корреспонденция выскользнула из моих рук и со стуком упала на пол. Ватсон гавкнул. Я едва это заметила.
Сара М. Биман. Вот почему я сразу узнала это имя.
Как Джеральд говорил? Сара Маргарет Биман.
Как и прежде, на месте обратного адреса была указала юридическая фирма Денвера.
Я все еще ничего не понимала, но теперь я хотя бы убедилась, что не схожу с ума.
Я посмотрела на часы, встреча с Поли назначена через полчаса. Прошла еще одна секунда, и я решилась. Я схватила поводок со стойки и постучала по бедру.
– Пойдем, Ватсон. Надо успеть.
Когда мы дошли до «Отпечатков Скалистых гор», наши планы сорвались. Двое здоровенных мужчин заблокировали вход. Они делали что-то с дверным проемом. Только тогда я заметила, что стекло, которое раньше стояло в центре двери, отсутствовало. Ремонтники, должно быть. Я решила подождать и вернуться позже, но перспектива находиться в компании Поли и двух сумасшедших корги, все время прокручивая в своем воображении догадки, звучала как воплощение самых ужасных пыток. Я указала на пустое пространство.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!