Трагедии - Еврипид
Шрифт:
Интервал:
Оракул был от Локсия царю — Адрасту. Локсий — культовое имя Аполлона.
551
Повзводно — модернизм переводчика: Этеокл расставляет в боевом порядке отряды фиванских воинов.
552
В оригинале речи Полиника и Этеокла точно равны по объему — еще один пример тщательно обработанного агона (см. примеч. к «Гекубе», ст. 1132 — 1182, 1187-1237).
Ст. 561 — 567, 571 — 577. Иокаста адресует обоим братьям упреки, которые в «Семерых...» Эсхила, ст. 580 — 586, обращены только к Полинику.
553
Диалог в трохеических тетраметрах, которые переводчик снабжает чуждой оригиналу рифмой. Ср. «Ифигения в Тавриде», ст. 1202 — 1221.
554
Стены братьев белоконных — Амфиона и Зета.
555
Перевод весьма приблизительный. В оригинале на слова Полиника («Не беспокойся, я ухожу! Прощай, мать!») Этеокл отвечает только: «Уходи из города!»
556
...недаром был ты назван Полиником... — Имя «Полиник» разлагается по-гречески на две составные части: poly — «много» и neikos — «вражда», «брань» (см. также ст. 1494 сл.).
557
Поля Аонийские — название Беотии по имени ее древнейшего населения — аонийцев.
558
...плюща зеленые кудри... — По одной легенде, когда дворец Кадма загорелся от перунов Зевса, из-под земли пробился плющ, чтобы оградить от опасности младенца Диониса. Плющ являлся непременным атрибутом культа Диониса на протяжении всей античности. Эвий — культовое наименование Диониса.
559
...соименных богинь... — В оригинале: «двуименных богинь» — не вполне ясный эпитет; может быть, это просто поэтический эквивалент числительного «две».
560
Сына Менекея — Креонта (см. вступит, заметку).
561
Колесами их лагерь обнесен. — Неясный перевод. Смысл оригинала: «Но и их войско защищено стеной колесниц», т. е. и у аргосцев есть хорошая конница, способная отразить кавалерийский набег.
562
Перевод произвольный. Точнее:
«Вести врагов на штурм семи ворот».
563
С сестрой моей его я сговорил... — Так как слепой Эдип не идет в счет, право распоряжаться судьбой сестры получает в соответствии с афинскими законами ее брат.
564
Последний мой приказ... — Сознательное изменение мифа по сравнению с традиционным вариантом, принятым у Софокла: там Креонт отдал распоряжение бросить тело Полиника без погребения.
565
Бромий — культовое имя Диониса.
566
...С пронизанной златом пяткой? — Младенцу Эдипу, прежде чем бросить его в горах, прокололи золотой булавкой сухожилия у лодыжки (см. ст. 26 сл.).
567
Крылатая дева — Сфинкс.
568
Первую славу отчизне. — В подлиннике о земнородных спартах сказано двусмысленнее: «прекраснейший позор Фивам».
569
...записи гаданий... — Речь идет, конечно, не о каких-либо прочитанных Тиресием священных текстах, а о записи предзнаменований, которые он извлек из полета и криков птиц (см. примеч. к «Ипполиту», ст. 1058).
570
...С царем фракийским... — Ошибка Анненского. Имеется в виду Евмолп, элевсинский царь. Согласно древнему аттическому преданию, он пошел войной на афинян (Кекропидов — по имени их первого царя), но потерпел поражение, а сын его был убит афинским царем Эрехтеем; последний, чтобы одержать победу, должен был принести в жертву собственную дочь. Это предание Еврипид использовал в несохранившейся трагедии «Эрехтей».
571
Так как хор совсем недавно пел о свадьбе Кадма с Гармонией, то ясно, что Арес давно примирился с его родом, и мотив искупления человеческой кровью крови убитого дракона привлечен здесь Еврипидом только для того, чтобы обосновать жертвоприношение Менекея. Возможно, и весь этот эпизод — нововведение Еврипида.
572
Феспрот — область в Эпире (северо-западная Греция), где находился додонский храм Зевса, покровителя молящих о защите. Естественно, что Креонт стремится укрыть сына в далеком от Фив святилище Зевса, а не в близлежащем дельфийском храме Аполлона, который сам являлся покровителем прорицателей.
573
Без матери остался я... — Этими стихами отклоняется вариант мифа, принятый Софоклом в «Антигоне», где жена Креонта кончает жизнь самоубийством, узнав о смерти своего единственного сына Гемона.
574
По Гесиоду («Теогония», ст. 298 сл., 326 сл.), Сфинкс родилась от брака чудовищной Ехидны (полуженщины, полузмеи) и не менее чудовищного Тифона. Следует обратить внимание, что здесь, как и в ст. 806 — 810, Сфинкс изображена как женское чудовище, прилетающее время от времени в Фивы и уносящее в своих когтях очередную жертву, в то время как более традиционное представление рисует ее сидящей на скале по дороге в Фивы в ожидании проходящего мимо нее путника.
575
Еврипид дает достаточно подробную диспозицию нападающих, называя шесть из семи фиванских ворот: Неитские (на восточной стороне), Претовы (на северо-востоке), Крены (т. е. у Источника, — на севере), Огигии (в переводе: «Старые», — на юге), Электрины (на юго-востоке) и Гомоловы (местонахождение неизвестно, может быть, на юго-западной стороне).
576
Потнийскими конями был украшен — легендарные кони царя Главка из беотийского города Погний; Главк кормил своих коней человеческим мясом.
577
Гимнеты — легковооруженные воины.
578
Менала дочь — Аталанта (см. примеч. к ст. 150).
579
В оригинале — трохеические тетраметры, которыми Анненский переводит только два средних стиха.
580
Ты помоги мне, Гера... — Полиник обращается к Гере как наиболее почитаемой богине аргосцев (см. примеч. к «Электре», ст. 171 — 174).
581
В оригинале — анапестические диметры.
582
Я румяных щек не таила... — Потрясенная горем Антигона не соблюдает обычая, предписывающего девушке выходить на люди с
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!