Пленник - Кэрин Монк
Шрифт:
Интервал:
Мистер Инграм резко развернулся и поспешил на помощь своим покупателям. Когда он проходил мимо Аннабелл, она вскочила на стул и, сняв со стены картину, обрушила ее ему на голову.
– Ах ты, маленькая… – Задохнувшись от гнева, мистер Инграм бросился вдогонку за Аннабелл, но ему мешала рама, застрявшая у него на плечах. Однако хозяин оказался человеком довольно проворным, и в какой-то момент он уже почти догнал девочку. Протянув руку, он попытался ухватить Аннабелл за волосы, но тут Шарлотта громко закричала:
– Смотрите сюда!
Хозяин обернулся, и в тот же миг прекрасная венецианская скатерть взметнулась в воздух и опустилась ему на голову, накрыв и картину, и даже отчасти плечи мистера Инграма.
– Я вас убью, подлые негодяи! – взревел хозяин и завертелся на месте, стараясь сдернуть с головы скатерть; при этом он опрокидывал стоявшие рядом кресла и столики.
– Все, бежим! – крикнул Джек. Он толкнул входную дверь, и колокольчик весело звякнул. – Быстрее!
Дети бросились к выходу, и под ногами у них хрустели осколки фарфора.
– Бежим! – снова закричал Джек, когда дети высыпали на улицу.
Все тотчас же бросились врассыпную, лавируя между экипажами и прохожими. Уже перебежав через дорогу, Джек обернулся – и сердце у него остановилось. Оказалось, что Шарлотта споткнулась на пороге и ее схватил разъяренный мистер Инграм, уже успевший освободиться от скатерти.
Тяжело дыша, Джек вбежал в дом и выкрикнул:
– Где Женевьева?!
– Святые угодники, посмотри, сколько снега ты натащил! – проворчала Дорин. С упреком глядя на мальчика, она добавила: – Или не знаешь, что надо снимать обувь, когда входишь в дом?
– Женевьева!.. – не обращая на Дорин внимания, кричал Джек. Он распахнул дверь в гостиную, но Женевьевы там не оказалось, и он, развернувшись, побежал к лестнице. – Женевьева!
– Что за шум? – осведомился Оливер, выходя из кухни с ботинком и грязной тряпкой в руках. Заметив Джека, с беспокойством в голосе спросил: – Что случилось, парень?
В этот момент в дом ворвались Аннабелл, Саймон, Грейс и Джейми. Увидев их, Дорин строго проговорила:
– Немедленно всем разуваться.
– Оливер, где Женевьева? – Бледное лицо Джека блестело от пота, глаза горели.
– Она в подвале, парень, – ответил Оливер; он понял: случилось что-то ужасное. – А где Шарлотта? – Оливер окинул взглядом детей.
Не ответив на вопрос, Джек ринулся на кухню, а оттуда в подвал. Женевьева сидела на ящике и перебирала какие-то вещи, лежавшие в сундуке; казалось, она уже долго так сидела.
– Вам придется ее спасать! – в отчаянии закричал Джек. – Она ничего не сделала, просто пошла с нами, чтобы помочь. Я один украл бриллианты. – Он вытащил из кармана драгоценности и сунул их в руки Женевьевы. – Это все. Клянусь, я больше ничего не взял. Отдайте мистеру Инграму, и пусть он ее отпустит.
Женевьева с ужасом смотрела на сверкающие в ее руках украшения.
– Господи, Джек, что ты наделал, – прошептала она, задыхаясь.
Мальчик зажмурился, чтобы сдержать слезы.
– Я украл эти драгоценности в лавке мистера Инграма. – Он тяжело вздохнул. – Я хотел их продать, а деньги отдать вам, чтобы вы могли заплатить этому проклятому банку и сохранить дом. Тогда никто бы не оказался на улице. Но мистер Инграм заметил меня до того, как я ушел из магазина. И тогда все побежали, а Шарлотта споткнулась, упала, и он ее поймал.
По лестнице в подвал скатились остальные дети. А за ними спустились Оливер, Дорин, Юнис и Хейдон.
– Совершенно ничего не понимаю… – С трудом сохраняя спокойствие, Женевьева пыталась вникнуть в то, что говорил Джек. – Почему мистер Инграм задержал Шарлотту?
– Потому что только ее он сумел догнать, – проговорила смертельно бледная Грейс. – Надо было сделать так, чтобы она оказалась впереди меня, но я находилась ближе к двери и думала, что она прямо за мной. Так сначала и было, но она споткнулась и… Прости, Женевьева. – Грейс утерла ладонью слезы.
Тут дети заговорили все сразу:
– Мы думали, что зайдем и выйдем без всяких трудностей…
– Но когда мистер Инграм увидел Джека возле шкафа с драгоценностями, я ударил по рыцарским доспехам…
– А пожилой покупатель сунул свою трость под ноги Джейми, но его жена упала, как…
– А я ему сказал, чтобы отпустил Джейми. Он не отпустил, и тогда я ударил его по ногам тростью…
– А я порвала картину о голову мистера Инграма, и он погнался за мной…
– И тогда мы набросили на него скатерть, и он совсем свихнулся…
– А потом мы все убежали…
– Кроме Шарлотты.
Ошеломленная этим рассказом, Женевьева пробормотала:
– Вы напали на мистера Инграма?..
– Это была моя идея, – решительно заявил Джек. – Да, я во всем виноват. Я заставил их пойти со мной и…
– Неправда! – перебила Грейс.
– Мы все хотели пойти, – поддержал ее Саймон.
– Мы заставили Джека согласиться с нами, сказали, что лучше такие дела не делать в одиночку, – уточнила Аннабелл.
– Они хотели оставить меня дома, но я не захотел, – закончил Джейми.
– Теперь, кажется, понимаю… – прошептала Женевьева. Конечно, ей следовало отругать детей, но сейчас для этого не было времени. Позже она с ними серьезно поговорит, но сейчас… Надо было срочно вернуть украденные драгоценности и привести Шарлотту домой.
– Идемте, Женевьева. – Хейдон тронул ее за плечо. – Мы должны вернуть драгоценности мистеру Инграму, извиниться за причиненные неприятности, пообещать заплатить за все, что дети испортили, и привести Шарлотту домой.
Женевьева вздохнула и покачала головой:
– Думаю, у мистера Инграма ее уже нет. Наверняка девочку забрала полиция. Она в тюрьме.
– Тогда мы вызволим ее из тюрьмы. Идемте. – Хейдон протянул ей руку.
– Вам нельзя меня сопровождать. – Женевьева медленно поднялась на ноги, судорожно сжимая в руках украденные детьми драгоценности.
– Нет, я должен пойти с вами. Было бы странно, если бы вы пошли без мужа.
Женевьева снова покачала головой:
– Мы уже накликали беду, когда комендант Томсон и констебль Драммонд вас увидели. Один раз мы их провели, но это не значит, что удастся и во второй. Кроме того, вас может узнать тот ужасный надзиратель. Или кто-то из заключенных. Нет, вам нельзя туда идти.
– Боюсь, парень, мисс Женевьева права, – подал голос Оливер. – Заключенные могут узнать. Видишь ли, те, кто сидит в тюрьме, чувствуют такие вещи острее, чем недоумок Томсон или даже констебль Драммонд.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!