Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Село Сука (находится юго-западнее уездного управления); в древнее время, когда императрица Окинагатарасихимэ отправилась, чтобы покарать Сираги, она остановила свое судно в море северо-восточнее этого села; нос и корма судна были закреплены за надводный камень высотой 20 цуэ с лишним, окружностью 10 цуэ с лишним, площадью 10 токоро с лишним. [Камень] — крутой и обрывистый, растительности [на нем] нет. К тому же судно приближенных царицы (омотобито) ветром нанесло на этот камень, и оно погрузилось в воду. А в это время тут случился цутикумо по имени Уцуиомаро, который и вызволил (сукуики) это судно; поэтому село и назвали Сукуи. А теперь по-местному называют Сука.
Морские ворота Хаяки (находятся северо-западнее уездного управления); когда морокой прилив достигает этих ворот, то на востоке он опадает, а на западе он резко (поднимается, и шум прилива подобен грому; поэтому ворота и назвали Хаяки. Там растет густое дерево; ствол его стоит на земле, а ветви спускаются в море. Хорошо растет морская капуста, которую поставляют царскому двору.
УЕЗД ТАКАКУ[481]
Сел — девять (деревень — двадцать одна), почтовых дворов — четыре, сигнальных постов — пять.
В древнее время царь, правивший Поднебесной из дворца Хисиро, что в Макимуку, пребывая в своем временном дворце Нагасунохама в уезде Тамакина провинции Хиномитиносири, посмотрел на гору в этом уезде и изрек: «Эта гора похожа на отдаленный остров. Я хочу знать, на материке эта гора или на острове», — так он вымолвил. Тотчас же туда был послан Камуононосукунэ, который и прибыл в этот уезд. А в то время там был человек, /411/ который вышел ему навстречу и сказал: «Я божество этой горы. Меня зовут Такакуцукура. Узнав, что прибывает посланец царя, я вышел встретить вас», — так он оказал почтительно; поэтому уезд и назвали Такаку.
Пруд Хидзиха (по-местному берег киси называется хидзиха; пруд находится северо-западнее уездного управления); на морском побережье, что восточнее этого пруда, есть скала; ее высота — 100 цуэ с лишним, а длина — 300 цуэ с лишним; ее всегда омывают волны с запада. Пруд, по словам местных жителей, называется Хидзиха. Длина плотины на этом пруду свыше 600 цуэ. Пруд занимает площадь примерно 20 токоро. Во время морского прилива вода заходит в пруд. В пруду много лотосов и водяных орехов хиси[482]. В седьмую и восьмую луну корни лотоса очень сладки. В девятую луну их запах и вкус меняются и лотос не годится [ни для еды, ни для лекарства].
Источник Минэною (находится южнее уездного управления). Исток его лежит в вершине, что юго-западнее горы Такаку (она расположена южнее уездного управления), а далее он течет на восток. От других горячих источников он отличаемся тем, что у него быстрое течение и очень горячая вода. Обливаться этой водой можно, только разбавив ее холодной водой. На вкус вода кислая. Там есть сера, мел и растут деревья хикимацу[483], у которых узкие листья и плоды, по размеру похожие на бобы адзуки; эти плоды можно есть.
ФРАГМЕНТЫ ХИДЗЭН-ФУДОКИ
/515/ ГОРА КИСИМА[484]
Агата Кисима[485]. В двух сато южнее [управления] агата есть одна изолированная гора. С юго-запада на северо-восток рядом стоят три пика; их-то и называют Кисима[486]. Юго-западный пик называют Хикогами[487]. Средний пик — Химэгами и северо-восточный пик — Микогами (другое имя Икусагами; если он сдвинется с места, то начнется война).
Мужчины и женщины из [окрестных] деревень и поселков каждую весну и каждую осень, неся с собой сакэ и арфу кото, взявшись за руки, поднимаются на гору, любуются видами, пьют сакэ, поют и пляшут[488], а пропев все песни, возвращаются домой. В одной из песен говорится:
Поднимаясь на крутую гору Кисима,
Я схватился не за растущую траву,
А за руку моей возлюбленной.
(Это и есть кисимабури[489]).
(Из Манъёсю тюсяку, т. 3)
/516/ ГОРА ХИРЭФУРИ[490]
В Фудоки провинции Хиномитиносири говорится: Агата Мацура. В 6 сато восточнее [управления][491] агата есть пик Хирэфури (читается хи-рэ-фу-ри)[492][493]. На вершине есть болотистое озеро [площадью] около половины токоро. Местные жители рассказывают: в древние времена при царе Хинокума[494] [его приближенный] Отомоносадэхико был послан на усмирение страны Мимана. Получив царский приказ, он проезжал мимо этой горы[495], а в этой деревне Синохара жила девушка. Ее звали Отохимэ, она была одной из местных красавиц. Садэхико женился на ней. В тот день, когда они расставались, Отохимэ поднялась на этот пик, сняла свое головное покрывало хирэ и помахала (фури) им на прощание. Отсюда пик и получил свое название.
(Из Манъёсю тюсяку, т. 4)
/517/ ЁТОХИМЭ[496]
В Фудоки сказано: на двадцать пятом году правления царя Киммэй, являвшегося тридцатым в человеческом роду царей, в год обезьяны[497], одиннадцатой зимней луны первого числа, в день крысы[498], богиня Ётохимэ упокоилась в храме, что в уезде Сака провинции Хиномитинокути. Ее другие имена Ютахимэ и Ёдохимэ.
(Из Дзиммётё тотю)[499]
Приписка. Нижеследующие фрагменты цитировались в указанных сочинениях еще до того, как была обнаружена и опубликована основная копия Хидзэн-фудоки. Эти фрагменты есть и в основном тексте.
Два фрагмента цитировались в Вака домосё: «Переправа Кагами», «Гора Хирэфури».[500]
Один фрагмент цитировался в Сяку-нихонги: «Остров Тика».
АНТРОПОНИМИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Абонооками; великий бог Або; в описании уезда Иибо провинции Харима записано, что он происходит из провинции Идзумо, но в Идзумо-фудоки имя этого бога не упоминается, ему посвящен храм Ибо (Ихо), сейчас находящийся в Ивами, что в Сюссай (село Хикава в уезде Охара провинции Идзумо). В уезде Сикама провинции Харима есть село Або (Ахо).
Абураокимэ; по
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!