📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураДревние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 100
Перейти на страницу:
Хитати-фудоки, эта женщина была главой неяпонского горного племени в местности, которая впоследствии вошла а провинцию Хитати.

Авакахимэ; одна из жен бога Ива; ей поклоняются на горе Авака, что на земле села Исицукури в уезде Сисава провинции Харима.

Аганоко; по Харима-фудоки, придворный царя Хомуда. Его имя внесено в описание села Тада уезда Камудзаки провинции Харима. Его родовое имя — Саэки — упоминается в Нихонги под 41 годом правления царя Нинтоку (313-399), т. е. под 352 г. по европейскому летосчислению (NAS, I, стр. 293).

Агахико; бог Агахико; ему поклоняются в храме Ага в г. Химэдзи. В Сандай дзицуроку («Действительные записи о трех поколениях», авторы — Фудзивара Токихира (871-909) и др.; составление закончено в 901 г.) записаны имена двух богов провинции Харима: Агахико и Агахимэ.

Агахимэ; богиня Агахимэ; см. Агахико.

Адзисукитакахиконэ; его имя неоднократно упоминается в Кодзики, Нихонги и Идзумо-фудоки как сына бога Окунинуси и богини Мунэкатаоцу.

Адзуми или Адзуминомурадзи; родовое имя. Основный местожительством рода был район Адзуми в Нанива, но часть рода переселилась в уезд Иибо провинции Харима.

Адзуминомурадзиномомотари; Момотари из рода Адзуминомурадзи; в описании села Ивами (уезд Иибо провинции Харима) он упоминается в правление царя Амэёродзутоёхи (Котоку), т. е. в середине VII в.; это же имя встречается в описании села Така (уезд Мацура провинции Хидзэн), где сказано, что Момотари являлся приближенным царя Отарасихиковакэ (Кэйко), т. е., по Нихонги, жил в I-II вв. Таким образом, получается расхождение в пять веков; полагаем, что достовернее более поздние сведения. Мурадзи — одно из придворных званий; по табелю рангов, установленных в 695 г. царем Тэмму (673-686), это был седьмой из восьми рангов. Мурадзи сокр. от мурануси/мурэнуси «старейшина рода», «вождь племени».

Поскольку исторические записи в Фудоки повествуют о событиях (часто мифических), происшедших до VII в. н. э., то вся хронология, в частности периоды правления японских царей, дана по Нихонги, как в данном абзаце, так и далее.

Адзуминомурадзитаму; Таму из рода Адзуминомурадзи; видимо, это был потомок Адзуми Момотари.

Аконэ; наместник провинции Тадзима; время его нахождения на этом посту не установлено.

Аманоатаитори; Аманотори в звании атаи; одно из должностных лиц в провинции Хидзэн. Атаи (атаэ); древнейшее должностное звание, нечто вроде «начальник», «глава», превратившееся позднее в титул местных начальников (наместников провинций и т. п.). Родовое имя Ама носил чиновник, подписавший Фудоки уезда Оу провинции Идзумо. Из имени ама («рыбак») видно, что этот род когда-то занимался рыболовством.

Аманохибоко; князь Аманохибоко; переселенец из Кореи; это имя неоднократно записано в Кодзики, Нихонги и Фудоки. В Нихонги под третьим годом правления царя Икумэирихикоисати (Суйнин, I в. до н. э.) говорится: «3-й год, весна, 3-я луна. Прибыл из Силла княжич Аманохибоко...» (NAS, I, стр. 168).

Видимо, факт прибытия имел место, но В. Г. Астон замечает, что это имя чисто японское, не может быть корейским, и дает дословный перевод имени (с японского), исходя из тех иероглифов, которыми оно записано в Нихонги: «небесное солнечное копье» (NAS, I, стр. 168). Мацуока С. считает, что первая морфема этого антропонима ама значит «море», вторая — хи — «солнце», а третья — хоко/боко — «знатный молодой человек»; отсюда он делает вывод, что Аманохибоко принадлежал к корейскому роду рыбаков (НКД, стр. 87).

Видимо, Аманохибоко был одним из многочисленных корейских переселенцев, осевших на Японских островах где-то в районе Херима или Тадзима.

Аматэрасуомиками; великая богиня Аматэрасу; в японской мифологии считается прародительницей японцев.

Амэкуниосихарукихиронива (Киммэй, 540-571); обычный титул — сумэрамикото, управляющий Поднебесной из дворца Сикисима [в провинции Ямато]. Отец четырех царей: Бидацу (572-585), Ёмэй (586-587), Сусюн (588-592) и Суйко (593-628) (НКД, т. 3, стр. 672).

Амэномахитоцу; одноглазый бог — покровитель кузнецов. В Даймокутё (г. Нисиваки) есть занесенный в Энгисики храм Амэномахитоцу. Сейчас он находится примерно в 10 км на юг от храма Арата.

Анаси; бог; ему и сейчас поклоняются в храме Анаси, что в городке Омива (префектура Нара); видимо, это было местное божество провинции Ямато (совр. префектура Нара). Антропоним Анаси упоминается при описании села Анаси в уезде Сикама провинции Харима.

Анасихимэ; молодая богиня Анаси; это имя занесено в описание села Анаси в уезде Сисава провинции Харима; ее родословная неизвестна, но возможно, что имеется какая-либо связь с именем бога Анаси.

Ао (Аво); видимо, старейшина цутикумо, живших в пещерах Нэдзуми, точное местонахождение которых не установлено. Возможно, что они обитали где-то в уезде Хаями провинции Бунго. Имя Ао записано и в Нихонги (NAS, I, стр. 194). Ао «зелень», «зеленый».

Арасакахимэ; дочь наместника провинции Ииаба; более подробных сведений в Фудоки и у японских комментаторов нет.

Асабэнокими; житель Кума провинции Химука (Хюга); Акимото К. пишет, что Асабэнокими, по-видимому, принадлежал к роду, жившему в селе Асабэ (уезд Масики провинции Хиго). В современной префектуре Кумамото (б. провинция Хиго) есть уезд Кума, который в древнее время, очевидно, входил в провинцию Хюга (сейчас преф. Миядзаки).

Антропоним Асабэнокими состоит из четырех морфем: аса «конопля», бэ — полукрепостные крестьяне или ремесленники, но — суффикс родительного падежа, кими — титул, в древности присваивавшийся старейшине (главе) влиятельного местного рода, впоследствии вошедший в родовое имя (НКД, стр. 510). Таким образом, антропоним Асабэноким» может значить «старейшина рода бэ Аса», т. е. в этот род, очевидно, входили бэ, занимавшиеся разведением и обработкой конопли и проживавшие в деревне (впоследствии — селе), получившей название по имени: рода — деревня Асабэ.

Асако; крестьяне из рода Асакобэ, проживавшие в провинции Тадзима и переселенные, по Харима-фудоки, в правление царя Хомуда (см.) в уезд Сикама провинции Харима.

Асихараносикоо; князь Сикоо из Асихара. В Кодзики сказано». что Асихараносикоо — это другое имя бога Окунинуси.

Асихара — название местности в уезде Татэнуи провинции Идзумо; сикоо «мужчина» (НКД, стр. 28); таким образом, асихараносикоо может быть переведено «мужчина с равнины, поросшей тростником» (аси — японский тростник, хара «равнина»), но более вероятно, что Асихара в данном случае является сокращением от Асихаранонакацукуни — «страна на равнине, поросшей тростником», что было одним из названий древней Японии. В таком случае имя Асихараносикоо синонимично имени бога Окунинуси.

Асуканокиёмихарано сумэрамикото; один из титулов царя Тэмму (672-686).

Афуми (Оми). 1. Бог провинции Афуми (см. топонимический комментарий).

2. Одно из имен царя Амэмикотохиракасувакэ (Тэнти, 662-671); имя дано, по-видимому, по названию провинции Афуми (Оми), где он жил.

Аябитоноторара; род китайских переселенцев Тора («тигр», кит. ху). В примечаниях Акимото К. сказано: «Эти люди принадлежали к роду ассимилировавшихся переселенцев из Пэкче» (см. ФАК, стр. 290, прим. 6), но в тексте Фудоки записано:

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 100
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?