Руины тигра – обитель феникса - Ами Д. Плат
Шрифт:
Интервал:
– Отдых – лучшее лекарство, – совсем тихо сказал Хонкги и бережно опустил меня на подушки, снова укутывая.
– Я с тобой поквитаюсь, – уже сквозь сон пробормотал я.
Глава 15
Наверное, опаивая меня, Хонкги рассчитывал, что проснусь я беззаботным и довольным. Но стоило открыть глаза, как меня охватили прежняя ярость, голод тигра, ненависть к себе и скорбь о брате. Стало только хуже. Голова раскалывалась.
Я чувствовал себя даже более одиноким, чем после смерти матери. Теперь у меня и впрямь не осталось ни одной родной души на всём свете.
Тяжёлое забытьё сна вскоре сменилось беспокойными видениями, отголоски которых до сих пор стояли перед глазами: кровь, смерти, жестокость. Меня вынуждали стать таким, как отец. Заставляли оправдываться и защищаться. Кто бы выдержал такой напор?
Что случилось раньше: я стал злодеем или Сяоху вбила себе в голову, что я злодей?
Она настроила против меня всех, даже моего брата.
Я позвал служанку, приказал приготовить мяса – унять голод – и помочь мне одеться. Когда она принялась завязывать пояс, я схватил её за плечо и всмотрелся в глаза. Она боялась.
– Дальше сам, – бросил я, – подай зеркало.
Она с поклоном передала мне бронзовое зеркало, и я увидел в собственных глазах то, что так пугало окружающих. Огонь, способный спалить всех, кто рядом. Жажду, способную иссушить океан.
Я зашёл в зал, где для меня накрыли стол, и увидел Хонкги. Он сразу же бросился на колени, зная, что я зол. Только вот начальник охраны не представлял насколько.
– Можешь встать.
Он повиновался. Аппетит у меня сразу пропал.
– Спасибо, господин.
– Как ты смел опоить меня? Мне следует лично отрубить тебе голову… или возьмёшь меч и сделаешь это сам?
– Если такова воля господина, сделаю. Я убью себя не моргнув глазом, если это успокоит твою боль.
– Пытаешься разжалобить меня?
– Я видел, как ты рубишь головы. Даже не думал надеяться на милосердие.
Как же он злил меня!
– Я лишь хотел умерить твой гнев, – продолжил Хонкги. – Раны затянулись лучше.
Невольно я коснулся живота, который ещё болел, но не так сильно, как должен бы от двух глубоких колотых ударов. Хонкги продолжил:
– Позволь обработать раны. Нужно проверить, нет ли инфекции.
– Бесишь! – Я направился в сад.
Смеркалось, и растущий полумесяц уже выкатился на небо.
– Тэ Сяоху уехала из города! – раздалось мне вслед.
– Будь ты проклят! – крикнул я и вышел на улицу.
Я ведь мог успеть её перехватить.
Хонкги бесшумно последовал за мной. Начальник охраны не подходил близко, но я чувствовал, что он меня оберегает. Будто могущественному тигру нужна защита. Я фыркнул, но злость почти улеглась.
Будь Сяоху здесь, я бы не раздумывая бросился к ней, чтобы поставить точку раз и навсегда. Но сейчас хотелось забыться, выкинуть из головы эту дрянь и её поганого мужа. Наверняка поехала к нему! Радуются, думают, что захватили мой город.
Ничего, пока фениксов нет, я тоже разрушу их владения! Но не сегодня. Сегодня нужно просто почувствовать лёгкость.
– Хонкги!
Он ускорил шаг, догнал и пошёл рядом.
– Отведи меня в заведение Цзян Минчжу.
– Тогда направо, – без лишних вопросов отозвался он.
Начальник охраны уже успел отлично изучить город. А мне просто запомнилось, что это самое приличное место из подобных.
Здание действительно оказалось большим и даже в чём-то очаровательным: его украшало множество фонариков, черепица изумрудного цвета отливала медно-красными огнями, будто это был проход в потусторонний мир.
– Господин, не стоит в таком состоянии… – обеспокоился Хонкги.
– Замолчи, я знаю, чего хочу.
Тонкая нить держала меня над обрывом, и я собирался её порвать. Я прекрасно знал, что может помочь рухнуть в забытье. Когда я был совсем зелёным юнцом, наставник предостерегал меня от этого. Не давать задурманить голову. Но какая теперь разница? Сила тигра дурманила сильнее всего.
Внутри оказалось гораздо больше людей, чем я мог предположить. Настоящее столпотворение.
– Что происходит? – спросил Хонкги у какого-то мужика.
– Привезли новых рабов из-за моря. Говорят, есть дамочка с голубыми глазами – с потопленного корабля спасли. И другие чудеса обещают!
– Спасли? – хмыкнул я. – Удачно зашли.
Мы протиснулись сквозь толпу на звуки музыки. В глубине зала танцевали женщины в традиционных нарядах. Нежно-розовые ханьфу, украшения из живых цветов в заплетённых волосах. Ароматы духов плыли в воздухе.
У лестницы на второй этаж стояли охранник и старая дама. Её красота мне показалась вульгарной. Ярко накрашенное лицо, кроваво-алое ханьфу хорошо бы подошли тонкой и изящной девице, а на ней смотрелись как нелепое пятно. Она тоже заметила нас.
– Не желаете принять участие в аукционе? Самые ценные и новые рабы и рабыни будут представлены наверху для узкого круга покупателей. – Её полное лицо сильнее растянулось в улыбке.
– Вы Цзян Минчжу? – спокойно спросил я, и она кивнула. – Слышал, ваше заведение лучшее в округе. Мы приехали из Сиюня.
– Прекрасно! Мне очень приятно. Гарантирую, вы не разочаруетесь. На аукционе будут женщины и мужчины с цветами кожи и глаз, каких вы никогда не видели! А уж что они умеют…
– Меня сложно удивить.
Она продолжила восхвалять своё заведение, и во мне проснулся интерес торговца, азарт и любопытство. Я заплатил за проход наверх. Хонкги пропустили как моего слугу.
Весь нижний зал было отлично видно, а нас от обычных посетителей, наслаждавшихся танцами простых девушек, работавших здесь давно, скрывал балкон. На втором этаже царил полумрак. Мы устроились на одном из низких мягких диванчиков.
– Господин перестал на меня злиться? – спросил Хонкги.
– Хватит говорить таким тоном.
Полумрак скрадывал его выражение лица. Нам принесли вино. Я действительно больше не злился – в конце концов, слуга лишь желал подарить мне спокойный сон, чтобы раны затянулись. Мне не хотелось убивать преданных людей, когда настоящие враги не переставали плести интриги.
Мы тихо переговаривались, как и остальные посетители, в ожидании танцев.
Прошли служанки, зажгли фонарики в цветах шафрана и маков, яркие сполохи тут же заиграли на стенах, едва различимо, сладостно и терпко запахло канангом и сандалом. От дальних ширм, прикрывающих вход, и до лежанок-диванчиков замерцала дорожка света. Только сейчас я заметил около ширм стол с цитрой, там устроилась исполнительница, и мелодия зазвучала мягким переливом.
Едва принесли выпивку, ритм сменился на совершенно чужеродный, а из-за ширм показалась первая девушка. Её кожа была смуглой, темнее, чем у крестьян, работающих в поле, но глаза походили на нефрит – такие зелёные, будто ненастоящие, притом яркие и живые. На ней был странный наряд: он оголял живот и подчёркивал тончайшую талию. Девушка подошла к ограждению и помахала стоящим внизу. Люди зашумели. Девушка вернулась к центру, мелодия снова сменилась, и невольница принялась исполнять танец, двигая своим прекрасным золотистым животом и бёдрами. На талии позвякивали цепочки, увешанные блестящими туземными монетками.
Я огляделся вокруг, наблюдая за реакцией собравшихся.
Богачи тоже пришли в восторг.
– Может, и нам стоит устраивать такое дома? – протянул я.
– Тебе нравятся чужеземки? – с недоверием откликнулся Хонкги.
Я что-то промычал в ответ. Наблюдать было приятно.
Вышла новая девушка в новом наряде.
– А тебе нет? Никогда не видел, чтобы ты засматривался на кого-нибудь дома.
– Я сосредоточен на работе… И меня не удивить цветом кожи.
– Правда?
– Раньше я работал на судне. Бывал в разных странах.
– Ого! Ты не рассказывал. Ты слишком угрюмый и молчаливый слуга. –
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!