Дело о нервном соучастнике - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
— С пистолетом это сделать довольно трудно. Теперь держипистолет к себе поближе.
Она слегка согнула локоть.
— Ближе, — сказал Мейсон. — Держи пистолет прямо рядом ссобой, ниже, на уровне бедра.
Она опустила пистолет к бедру. Мейсон отмерил двадцатьдюймов от пистолета к своей груди.
— А на такой дистанции я могу разбить тебе челюсть раньше,чем ты нажмешь на курок.
— Вы можете разбить мне челюсть, но одновременно я могунажать на курок.
— Именно эту мысль я и пытаюсь развить, — сказал Мейсон.
— Итак, что мы теперь делаем?
Теперь мы едем на встречу с миссис Докси. Но вначале япозвоню Полу Дрейку, чтобы он узнал, кто из возможных подозреваемых не умеетстрелять из пистолета. Наш убийца, кто бы он ни был, промахнулся при первомвыстреле с расстояния не более десяти футов.
Мейсон остановил свою машину перед входом в бунгалокалифорнийского типа и открыл дверцу.
— Подержите ее, — попросила Делла Стрит. — Я вылезу с вашейстороны. — Она проскользнула с правой стороны машины, мимо руля, соблазнительносверкнула красивыми ногами и стала на тротуар. Оправив юбку, она сунула сумочкупод мышку и вместе с Мейсоном направилась к дверям дома.
Мейсон нажал на звонок.
Им открыла рыжеволосая и голубоглазая женщина примернотридцатилетнего возраста с продолговатым лицом и ртом, который, несмотря на всепопытки исправить его форму помадой, напоминал тонкую прямую линию.
— Добрый день.
— Миссис Докси?
— Да.
— Я Перри Мейсон.
— Я так и подумала. Я видела вашу фотографию. Это миссСтрит, моя секретарша. Можно зайти ненадолго?
— Герберта нет дома.
— Я хотел поговорить с вами.
— Я сейчас выбита из колеи, мистер Мейсон…
— Не хочу вторгаться в ваше горе, — сказал Мейсон, — но ясчитаю этот вопрос довольно важным.
— Дело не только в моем горе, но и в делах по дому. Я всезабросила. Входите.
Она провела их в просторную и удобную гостиную. Мейсоноценивающе оглядел со вкусом обставленную комнату.
— Здесь просторно, — сказала она. — Слишком просторно длянас двоих теперь, когда нет больше Дэдди. Не знаю, что мы будем делать. Он жилс нами, вы знаете?
— Да, знаю, — ответил Мейсон.
— Садитесь, пожалуйста.
Когда они уселись, Мейсон спросил:
— Я сразу перейду к делу, миссис Докси.
— Люблю таких людей.
— Вы были очень близки с вашим отцом?
— В определенной степени. Мы понимали и уважали друг друга.Но отец ни с кем слишком не откровенничал.
— Вы знали, что он продал свои акции «Силван Глэйддевелопмент компани»?
— Теперь знаю.
— А вы знали об этом третьего числа, в день убийства мистераЛаттса?
Она немного замялась, потом сказала:
— Да, я узнала об этом третьего числа.
— Днем третьего числа?
— Вечером. — Когда?
— Когда он не появился к ужину. Ведь обычно он был оченьпунктуален. Он ужинал всегда в определенное время, это была одна из егоособенностей. Об акциях все время звонили разные люди.
— У вас есть слуги?
— Есть, помогают с домашней работой — неполный день.
— Как правило, ужин был в одно время?
— Минута в минуту.
Значит, когда он не пришел, это показалось странным?
— Очень. Могу сказать, что это был уникальный случай. Обычноон либо появлялся здесь, либо давал нам подробные указания по телефону.
— Вы обсуждали со своим мужем, что могло задержать вашегоотца, когда он не появился третьего вечером?
— Да.
— И тогда ваш муж рассказал вам о продаже акций?
— Да.
— И сказал вам, что это я купил акции?
— Да.
— И тогда же ваш муж сказал вам, что я представляю кого-то?
— Он так думал.
— И он назвал вам имя моего клиента?
— Нет, он его не знал.
— Не знал? — переспросил Мейсон. Она покачала головой.
— Вы его спрашивали об этом?
— Конечно. Мы размышляли, кто бы это мог быть. Гербертдумал, что это Клив Ректор или Эзекил Элкинс. Он не мог вспомнить, чтобыкто-либо из них устраивал подобные махинации, поэтому можно было ждатьнеприятностей.
— Понимаю, — сказал Мейсон. — Кстати, вы в конце концовузнали, кто мой клиент?
— Нет, я до сих пор не знаю, кто он. Я не думаю, что этооглашалось, не так ли?
— Но в неофициальном порядке вам муж сказал, кто мой клиент?
Она сжала губы и покачала головой.
— Вы знаете миссис Клаффин?
— Я встречалась с ней.
— Больше, чем один раз?
— Да. Три или четыре раза.
— Вы просто знакомы или вы близкие друзья?
— Просто знакомы.
Мейсон замялся.
— Почему вы меня спрашиваете об этом, мистер Мейсон?
— Я пытаюсь прояснить один вопрос, который может оказатьсяважным.
Она промолчала.
— Вы когда-либо говорили с миссис Клаффин о том, кто можетбыть моим клиентом?
— Нет.
— Вы обсуждали с миссис Клаффин тот факт, что я купил акциикомпании?
— Нет, я ее после этого не видела. Мейсон переглянулся сДеллой Стрит.
— Ладно. Спасибо, — сказал он. — Я просто пытался выяснитьпозицию миссис Клаффин.
— Боюсь, что не смогу вам в этом помочь, мистер Мейсон.
Очевидно, она ожидала, когда они уйдут. Внезапно открыласьвходная дверь, и веселый голос пропел:
— Привет, милая!
Миссис Докси поднялась с места:
— У нас гости, Герберт.
— Я увидел припаркованную машину снаружи, но не знал, чтоэто к нам… О, привет, мистер Мейсон. Что вы здесь делаете? И мисс Стрит? Оченьприятно.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!