Странные времена: предвиденные происшествия с бессмертными - Куив Макдоннелл
Шрифт:
Интервал:
— Ясно, — преувеличенно недовольно вздохнул Бэнкрофт. — Прошу меня простить, офицер. Да, инспектор Стерджесс просил меня срочно встретиться с ним на крыше здания. Ваш коллега, — он махнул рукой в сторону ворот, — уже связался с ним и получил подтверждение. Пожалуйста, можете тоже позвонить, но предупреждаю: детектив казался не слишком довольным, когда его отвлекли в прошлый раз. Итак, что нужно подписать?
Последние предложения были сплошным враньем, и рациональная часть мозга Ханны размышляла, насколько суровые последствия ждут их с начальником. Констебль взвесила слова Бэнкрофта, но все же неохотно протянула ему планшет. Редактор быстро нацарапал подпись и передал документ помощнице. Та последовала примеру руководителя и, стараясь не слишком подозрительно улыбаться, вручила бумаги обратно офицеру. Та нажала на кнопку вызова лифта, и двери среднего тут же распахнулись.
— Поднимитесь на верхний этаж, оттуда поверните налево — там будет лестница на крышу.
Бэнкрофт кивнул и вошел в кабину лифта. Ханна скользнула следом, а когда двери закрылись, тихо поинтересовалась:
— Мы только что совершили преступление?
— Тебе не привыкать. Всего несколько недель назад ты подожгла дом.
— При чем здесь это?
— Просто говорю, что ты пустилась во все тяжкие.
Первое, что заметила Ханна на крыше, — сильный ветер. Внизу он не был таким пронизывающим, но здесь, наверху, едва не сдувал с ног. Она не взяла пальто по той простой причине, что не предполагала оказаться на небоскребе, когда час назад вошла в кабинет начальника. Непрошеные гости поздоровались еще с несколькими полицейскими. Те кивали в ответ с озадаченными выражениями на лицах, пока подозрения боролись с соображением, что посторонние не сумели бы попасть сюда.
Бэнкрофт проковылял к краю крыши со стороны фасада здания и заглянул вниз. Ханна подошла ближе и заметила желтую табличку с номером, видимо означавшим, что раньше в этом месте что-то находилось, но присоединяться к начальнику не стала. Голова и без того кружилась от невероятной высоты.
— Хм-м, — произнес Бэнкрофт. — Интересно.
— Я могу чем-то вам помочь? — спросил подошедший мужчина с густыми черными волосами, аккуратно подстриженной бородой и веселой улыбкой. Он выглядел лет на тридцать пять и не носил униформу. — Кто вы?
— Спасибо, мы сами справимся, — отказался Бэнкрофт и пояснил: — Мы пришли, чтобы увидеть детектива-инспектора Стерджесса.
— Ясно, — еще шире улыбнулся незнакомец. — Говорите, он особо настаивал на встрече здесь?
— Да.
— Это вряд ли, — мужчина перестал улыбаться и вытащил из кармана бумажник с удостоверением. — Видите ли, детектив-инспектор Стерджесс — это я. А вы арестованы за препятствование выполнению должностных обязанностей констебля.
— О боже, — ахнула Ханна.
— Именно, — продолжил Стерджесс. — И это лишь для начала. Вы вправе ничего не говорить. Все сказанное может быть использовано против вас в суде.
— Великолепно, — фыркнул Бэнкрофт, затем, хромая, подошел к детективу, похлопал себя по карманам и огляделся по сторонам, точно что-то потерял. — Сейчас, только найду… А, вот! — Он подпрыгнул к Стерджессу, выхватил у него из руки бумажник и сбросил с крыши.
После дорожного происшествия на прошлой неделе, во время которого в Лох-Несс упали шесть бочек с выдержанным виски, свидетели начали выражать все возраставшую озабоченность поведением самого знаменитого обитателя озера. Во вторник поступил отчет от бегуна: он заметил, как похожее на динозавра создание с конусом дорожного ограждения на голове нападало на опору линии электропередачи. В среду Майкл Бэрримор (не родственник), 24 года, из ближайшего города Инвернесс, выводил пса на утреннюю прогулку, а когда вернулся на стоянку возле берега, то обнаружил, что лох-несское чудовище вскарабкалось на его машину. «Взгромоздилась на мою малышку и прыгала на ней, тварь эдакая. И причем морда такая виноватая-виноватая у дряни шкодливой. Эта штука что, включена? А “жука”-то моего с тех пор на одну сторону как есть скособочило». Негодование мистера Бэрримора не помешало ему выставить на торги транспортное средство. Итоговая цена за «оприходованную проказником Несси машину» составила 22 500 фунтов.
По данному поводу мисс Ирен Уиллис, которая за три месяца до того провозгласила себя супругой Несси, опубликовала заявление, что «в связи с недавними событиями она берет перерыв, дабы обдумать поведение второй половины», и призвала сотрудников средств массовой информации уважать ее личное пространство в это нелегкое время.
Детектив-инспектор Стерджесс вошел в комнату для допросов, увидел, что заключенный мирно дремлет, положив голову на стол, и со всего размаха шлепнул папкой, после чего сполна насладился болезненной гримасой на лице подскочившего на стуле мужчины.
— А, мистер Бэнкрофт. Надеюсь, я вас не разбудил.
— Простите, — невнятно отозвался собеседник, потирая глаза. — Я видел cтранный сон, в котором судился с полицией Манчестера за неправомерный арест. Не знаете, какая погода на Таити в это время года?
— Не имею ни малейшего понятия, — ответил Стерджесс, занимая место напротив. — Я всего лишь скромный представитель правопорядка, в отличие от вас, Винсента Бэнкрофта, бывшего любимца публики с Флит-стрит. Конечно, теперь вы являетесь редактором газеты, — он поднял выпуск позапрошлой недели с заголовком на передовице «Оживший труп Элвиса сожрал моего хомяка». — Полагаю, это можно назвать значительным понижением. Должно быть, вам действительно требуется отпуск.
— Да, — согласился Бэнкрофт. — Не буду скрывать, что последние несколько лет выдались сложными. В один из самых темных моментов моей жизни я даже подумывал пойти работать в органы правопорядка. Позвольте поинтересоваться, в чем именно меня обвиняют?
— Прежде всего… — детектив положил на стол диктофон и нажал кнопку записи. — Инспектор Стерджесс, допрос мистера Винсента Бэнкрофта, одиннадцать тридцать восемь утра, четырнадцатое марта.
— Замечательно, — прокомментировал заключенный. — Повторяю свой вопрос: в чем именно меня обвиняют?
— Для начала в препятствовании выполнению должностных обязанностей констебля. Хотя, пожалуй, к делу можно добавить и пустую трату рабочего времени сотрудника полиции.
— Неужели? Это не я держу вас запертым в комнате для допросов.
— Думаю, пора перейти к причинам вашего странного поступка. Я отправил за вами офицеров, чтобы попросить явиться для разъяснения по некоторым вопросам, а уже через час обнаружил вас на закрытом для посторонних месте преступления.
— Ну… — протянул Бэнкрофт и энергично почесал затылок, — мне представляется, это можно списать на недопонимание. Хотя уверен, что детектива-сержанта Уилкерсон не стоит сильно ругать. Разве только немного отчитать, чтобы наставить на путь истинный.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!