Лимонный хлеб с маком - Кристина Кампос
Шрифт:
Интервал:
– Не надо, умоляю.
– Прости, любовь моя. Прости… Но я…
Он застегнул ее джинсы и, снова целуя в губы, прошептал:
– Только когда ты захочешь.
Анна смущенно кивнула и опустила глаза.
– Мой отец догадается.
Нестор спокойно распивал миндальную настойку с родственниками Антонио и даже не заметил отсутствия дочери. Анна и Антонио присели сзади. Она взглянула на сестру, которая одиноко сидела на камне, обхватив колени, и посмотрела на вернувшихся. Марина слегка улыбнулась. Анна улыбнулась в ответ и призывно помахала рукой.
Рыбаки развели костер, и отец Антонио, к смущению сына, вместе с другими запел народные песни Майорки. Только что выученные припевы неумело подхватил и Нестор.
Затем они вернулись к своей обычной жизни.
– Все это останется между нами, не волнуйся, – сказал Нестор старшей дочери.
Потому что глаза Анны были слишком красноречивы. Нестор и без ее слов понял, что она впервые влюбилась. Его жена никогда не согласилась бы даже с наивными отношениями, но он позволил Анне пережить их, зная, что это – история несбыточной любви, подобная той, что когда-то случилась и у него. Он предвидел печальный финал, такой же, как у него самого, но полагал: что бы ни произошло, оно того стоит.
Марина вернулась в США. А у Анны после рождественских гуляний возобновились мотоциклетные прогулки с Антонио, с теплым домашним печеньем у моря, сахаром в уголках губ и неторопливым умелым скольжением его рук по уголкам тела Анны.
Наконец пришел апрель с его хорошей погодой, позволившей спустить баркас на воду. Вскоре стали появляться туристы на громадных парусниках, а вместе с ними – мечты Антонио, в грезах которого отныне всегда присутствовала Анна.
Однажды в воскресенье, когда ее отец и Марина отплыли на баркасе, Антонио отвез Анну в свое любимое место на острове, на скалу Са-Форадада. Вид оттуда терялся в бесконечности. Они оставили мотоцикл, и он повел ее к дальнему краю утеса. В полном одиночестве они уселись на самом краю, свесив ноги. Антонио достал из рюкзака карту, висевшую в его комнате у изголовья, и вдвоем они расправили ее. Он взял руку Анны и положил на изображение острова Майорка. Затем, не выпуская ее руки, начал двигать своими пальцами через Средиземное море к Гибралтару, оттуда к Кабо-Верде и далее к водам Атлантики; пересек океан, и они достигли островов Карибского моря, а оттуда вниз, в Венесуэлу, Бразилию, Уругвай, Чили, Перу. Они водили руками по карте, пока не достигли Азии.
– Я хочу совершить все это с тобой.
– А как? – Она улыбнулась в уверенности, что он всего лишь играет в свои мечты.
– На судне.
– На баркасе твоего отца или моего? – Анна мило и слегка насмешливо улыбнулась.
– В порту обычно нанимают моряков. Мой двоюродный брат служит на торговом судне, он отправился на Кубу и каждый год путешествует туда-сюда.
– А я что буду делать на корабле? Со мной-то контракт не подпишут.
– Надо покумекать… Я хочу свалить с этой скалы, Анна, но вместе с тобой… Вот мои родители провели здесь всю жизнь. Всю жизнь, понимаешь, Анна, – сказал он, взяв ее за руку. – Каждый день – выход в море, в один и тот же кусочек моря. Мои родители никуда отсюда не выезжали, ни разу. Никогда. – Он бросил на нее серьезный взгляд, как не делал этого раньше. – А мне не нужна такая жизнь. Я хочу увидеть мир, хочу иную жизнь в другом месте планеты. С тобой.
Он поцеловал ее в губы.
– Тебе скоро восемнадцать. Нам больше не нужно скрываться. Сеньор Нестор нас поймет, а твоей матери придется смириться.
– А на что мы будем жить?
– У моряков хорошее жалованье. И в каждом порту я стану подрабатывать, это нетрудно. У меня все продумано. Говорят, в порту Доминиканы работы много. Мы пробудем там столько, сколько захотим – год, два. Когда надоест, отправимся в другой порт… Для жизни мне нужно мало, Анна. У меня есть ты, море и руки, чтобы заработать нам все необходимое.
Анна не ответила, понимая, что Антонио изливает ей душу. Это вовсе не те байки, какие он любит рассказывать. На этот раз – всерьез.
– Понимаю, Анна, что на первый взгляд все это кажется безумием. Но, по крайней мере, мы можем попытаться. Если ничего не выйдет, то чертова скала, на которой мы обитаем, никуда от нас не денется, даже не сдвинется с места.
Они рассмеялись.
Антонио лег на землю, а она положила голову ему на грудь, мечтая о простой жизни, какую собирались провести вместе. Они молчали, закрыв глаза и позволив весеннему солнцу ласкать их.
– Знаешь, о чем я думаю? – сказала Анна, не двигаясь. – Моряки нужны во всех портах… Но и пекари тоже. А я прекрасно умею делать выпечку.
И вот впервые за весь школьный период, в последний год учебы, Анна начала «поглощать» учебники по географии, а Антонио взял из крошечной морской библиотеки в старом доке в Пальме две книги – по морской картографии и о морских ветрах. Они многое узнали о северо-восточных пассатах, столь необходимых для пересечения под парусом Атлантического океана, о тропических штормах, которые нужно избегать любой ценой, об азиатских муссонах. О широтах, милях и узлах. Анна, не спросив разрешения, стащила одну книгу с отцовской полки. Она приметила ее еще в раннем детстве, но не потому, что ей было интересно это читать, а из-за страшной иллюстрации на обложке: огромный кит столкнулся с маленькой шлюпкой перепуганных моряков. Называлась книга «Моби Дик», а написал ее некий Герман Мелвилл. Она извлекла ее с полки, где стояли медицинские справочники. Прежде чем положить в сумку, решила убедиться, что книга о морских приключениях, поэтому прочла первый абзац:
«Зовите меня Измаил. Несколько
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!