Нимфа - Мишель Яффе
Шрифт:
Интервал:
Софи усмехнулась, вспомнив, как происходил их выбор. Терстонявился с коробкой, полной фальшивых усов и париков, и Криспин выбрал для нееподходящие усики — тонкие и закрученные на концах, незавидные и оттого непривлекающие внимания. Криспин не удовлетворил любопытство Софи,поинтересовавшейся, зачем ему столько усов и париков. Он пробормотал что-тонасчет юношеского увлечения театром, и Софи так и не узнала, что носит предметмаскировочного гардероба Феникса, позволявшего ему беспрепятственнопутешествовать по всем европейским столицам не будучи узнанным. Ей оченьпонравились усы, прежде всего тем, что в отличие от предыдущих не раздражаликожу.
— Я хочу, чтоб?? вы рассказали Октавии, каким клеемпользуетесь, — сказала она Криспину, когда за слегка шатающимся от возлиянийгерцогом Гроутом закрылась дверь. — От ее клея мне становится плохо.
— Прошу вас, не уверяйте меня, что вы намерены и впредьпроводить время, расхаживая по Лондону в усах, — ответил Криспин,задерживаясь у двери туалетной комнаты. — На улицах и так не протолкнутьсяот праздношатающихся щеголей, — заключил он и закрыл за собой дверь.
Софи хотела возразить, но ей помешало появление невысокоймодно причесанной пышнотелой дамы средних лет в темно-зеленых шелках.
— Леди Долорес Артли, — доложил Терстон и споклоном удалился.
Взгляд ярко подведенных глаз леди Артли обшарил библиотеку иостановился на Софи, которая сидела у дальней стены и самодовольно подкручивалакончики усов. Легкая, призывная улыбка заиграла на ярко накрашенных губах ледиАртли, когда она подошла к Софи и сделала книксен. В этот момент платьесоскользнуло с плеча леди, обнажив щедро напудренную грудь почти полностью.
— Для меня такое удовольствие познакомиться с вами,лорд Сандал, — промурлыкала она.
— Это для меня удовольствие, леди Артли, — понизивголос и по-мужски широким жестом предложив даме кресло, ответила Софи. Ейхватило всего нескольких секунд, чтобы выработать дальнейшую тактику.
— Это для меня удовольствие, — прокричал воронГрип, заставив леди Артли вскочить с места и порывисто броситься в объятияСофи.
— Не бойтесь, леди Артли, это всего лишь птица, —пробормотала Софи глухо, стараясь высвободить руку, которую стиснула гостья, иугрожающе глядя на ворона. Софи готова была поклясться, что Грип игривоподмигнул ей.
— Прошу вас, называйте меня Долорес, — придя всебя, попросила леди Артли. — Я так давно восхищаюсь вами, лордСандал. — Если у Софи и были сомнения по поводу того, чем именно в графеона восхищается, то леди быстро развеяла их, склонившись к Софи и проведя еерукой по своей разгоряченной груди. Одновременно она жарко шептала ей в ухо: —Я всегда думала, что мы могли бы получить от общения друг с другом такоеудовольствие. Два светских человека — вы и я.
Софи задумалась о том, часто ли случаются с графом Сандаломтакие приключения. От необходимости отвечать леди Артли ее избавило возвращениеКриспина из туалетной комнаты, сопровождаемое еще одним заверением Грипа, что«это для меня удовольствие». Леди Артли резко отстранилась от Софи и поправиласползшее с плеча платье.
— Кто этот человек? — спросила она натянуто.
— Не беспокойтесь, Долорес, — ободряющеусмехнулась Софи, предполагая, что так поступил бы на ее месте Криспин. —Это всего лишь мой секретарь дон Альфонсо. — Криспин раскрыл рот отизумления, но Софи бросила на него предостерегающий взгляд. — Он будетмолчать и записывать нашу беседу.
Леди Артли оглядела Криспина с головы до ног и поморщилась,давая понять, что он не удовлетворяет ее представлениям о модном секретаре.
— Мне бы хотелось остаться с вами наедине, лордСандал, — потребовала она и тут же сменила строгий тон на прежнеемурлыканье. — Я хочу так много рассказать вам, а испанцы меня раздражают.Вы не могли бы отпустить его? Ради меня?
Криспин дважды с усилием моргнул, чтобы убедиться, чтозрение не обманывает его, как, безусловно, обманывает слух. Однако он утратилдаже способность моргать, как только услышал властный голос Софи:
— Идите, дон Альфонсо. Я позвоню, если вы мнепонадобитесь.
— Щите, дон Альфонсо, — повторил Грип, подскакиваяна одной ноге. — Приведите девчонку.
— Послушайте, я… — начал было Криспин, подходя к дамам.
Внезапное появление Терстона перебило его на полуслове, когромному облегчению Софи.
— Прошу прощения, милорд, — сказал он, ни к комуконкретно не обращаясь. — Но внизу вас ждет какой-то человек, которыйнастаивает на немедленной встрече.
Ухватившись за такую счастливую возможность, Софи обернуласьк Криспину и с усмешкой сказала:
— Дон Альфонсо, я буду вам бесконечно признателен, есливы узнаете, в чем там дело, пока я продолжу беседу с нашей очаровательнойгостьей.
Софи, не предполагая, что в библиотеке есть потайное окошко,через которое можно увидеть и услышать все, что здесь происходит, была удивленаи обрадована уступчивостью Криспина. Не моргнув глазом он поклонился и произнесобычную в таких случаях реплику Терстона: «Слушаюсь, милорд», после чего вышелследом за слугой из библиотеки.
Оказавшись наедине с Софи, леди Артли возобновила своюатаку:
— Вы выпроводили этого человека так решительно. Выпугающе властны.
Софи резко поднялась с кресла, стремясь избежатьприкосновения накрашенных губ, которые медленно, но неуклонно приближались кней.
— Ну что ж, — ответила она небрежным баритоном иподошла к клетке с вороном, чтобы наградить его грозным взглядом. — Иногдаприходится применять силу. — Она принялась расхаживать взад и вперед побиблиотеке, покручивая усики и стараясь вспомнить, как Криспин начинал беседу сгостями. Ворон, похоже, внял ее строгому предупреждению и задремал, сунувголову под крыло. — Скажите, Долорес, вы были довольны подпиской на«Новости двора» Ричарда Тоттла?
— Нет, я была решительно недовольна.
Софи остановилась и оставила усики в покое. Это была перваяважная для их расследования реакция на издание Ричарда Тоттла, а также,возможно, первый ключ к раскрытию его загадочных махинаций. Софи постараласьговорить как можно более спокойно и даже изобразила на лице досаду:
— Жаль это слышать. Вас не устраивало содержание?
— Для меня это такой больной вопрос, — жалобноотозвалась леди Артли. — Вы не могли бы сесть рядом со мной?
Софи вернулась на прежнее место и смирилась с тем, что ледиАртли взяла ее руку в свою и поднесла к щеке.
— Я рассказываю вам об этом, потому что вы сможете меняпонять. — Она растерянно хлопала накладными ресницами. — Мне пришлосьпережить такой ужас. Невозможно передать, что я испытываю.
Софи, рука которой была теперь крепко прижата к груди ледиАртли, сочувственно кивнула, поскольку дрожь, пробежавшая по телу беднойженщины, красноречиво свидетельствовала о ее волнении.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!