Нимфа - Мишель Яффе
Шрифт:
Интервал:
— О, лорд Сандал, это ужасно! А все мой муж Гарри, этоон подписался на эти проклятые листки. Я догадалась, что дело нечисто, когданам стали доставлять меренги. Видите ли, Гарри ненавидит сладкое и все жепродолжает платить этому ужасному кондитеру Суитсону сотню фунтов в месяц заего отвратительные французские пирожные. А стоит мне заговорить с ним об этом,он отвечает, что я лезу не в свое дело.
Софи, которая понятия не имела о том, каким образомсупружеские пары договариваются о заказах сладкого, не поняла, в чем сутьпроблемы, но со знанием дела покивала головой:
— Представляю, как вам было тяжело.
— Правда? — Леди Артли воодушевилась иприблизилась к Софи. — Я так и знала, лорд Сандал. Вы так хорошо можетепонять женщину. Вы способны заглянуть ей в душу.
Леди Артли попыталась погладить Софи по щеке, но та поспешноотстранилась и для виду закашлялась. Она не знала, насколько наклеенные усыстойки к женской ласке, и не хотела рисковать.
— Бог мой, милорд, вы больны? — заботливо поинтересоваласьдама. — Позвольте, я потрогаю ваш лоб…
— Ничего страшного. Всего лишь легкая простуда, на дняхя попал под дождь. — Софи тут же перестала кашлять. — Беспокоиться нео чем. Скажите, а что вы предприняли, когда стали доставлять меренги?
— Ничего, — уныло ответила леди Артли. — Ачто я могла предпринять? Кроме того, на несколько месяцев этот кошмарпрекратился, и я решила, что Гарри понял свою ошибку. А потом начали приходитьэти ужасные листы.
Софи не смогла прочитать текст на листке, в который был завернуткамень, но на первый взгляд в нем не содержалось ничего, что подходило бы подопределение «ужасное».
— Вы имеете в виду издания Ричарда Тоттла?
— Нет, те стали приходить позже. Нет, я имею в виду… —Леди Артли глубоко вздохнула. — «Дамский путеводитель по итальянскоймоде». Представляете, Гарри читал модный журнал! Тогда-то мне все стало ясно.
Голос леди Артли задрожал, и Софи, хотя и не понималаничего, видела, что дело и впрямь серьезное.
— Леди Артли… Долорес… — начала было Софи тихо, но дамажестом остановила ее.
— Прошу вас, оставьте сострадание и утешения. Я знаю,что у моего мужа роман. Другого объяснения быть не может. Сначала французскиесладости, потом итальянская мода. Он содержит любовницу, я уверена. Скореевсего это одна из фрейлин королевы. Зачем бы иначе ему было подписываться наиздание Ричарда Тоттла, если не для того, чтобы любоваться именем своейсодержанки на его страницах?
Софи снова попыталась вставить хоть слово, но безуспешно.
— Нет, я знаю, что вы хотите сказать. То, что мужчина,женатый на женщине с такими внешними данными, с таким изысканным стилем, какимобладаю я, не может иметь любовницу. Что я желанна для любого мужчины. И вы непервый, кто говорит мне это. Но Гарри человек неблагодарный и неотесанный. Онне понимает, каким сокровищем обладает в моем лице. Он не похож на вас. Он не всостоянии оценить меня так, как вы. Вот почему я пришла к вам сегодня.
Последние слова дамы повергли Софи в крайнее смущение.Неужели леди Артли пришла к лорду Сандалу с предложением завести роман, чтобывернуть своего неверного супруга? Она выдержала паузу и спросила как можноболее непринужденно:
— Я могу быть вам чем-нибудь полезным?
— Я хочу, чтобы вы нашли любовницу Гарри и отбили ее унего. — С этими словами леди Артли достала из-за корсажа носовой платок иподнесла его к покрасневшим глазам. — Вам ничего не стоит сделать это,лорд Сандал. Ни одна женщина не может устоять перед вами. — Она отнялаплаток от глаз и преданно взглянула на Софи. — Даже я, замужняя женщина,не в силах оставаться равнодушной к вашим чарам. Должна признаться, что вашипортреты никогда не волновали меня, но теперь, когда я увидела вас лично,увидела ваши усы… — Она опустила и медленно подняла ресницы.
— Вы мне льстите. — Софи выпрямилась в кресле,стараясь держаться как можно более официально.
— Лорд Сандал, ни к чему излишняя скромность. —Леди Артли склонилась к Софи. — Вы заслуживаете большего, чем обычныйсветский комплимент. Я именно та женщина, которая способна оценить вашивыдающиеся достоинства. — Ее палец медленно прополз по подлокотнику креслаи начертил вызывающе прямую линию на бедре Софи.
На Софи напал очередной приступ кашля, отчего ее лицо густопокраснело, а голова тут же оказалась на сострадательной груди леди Артли. Софине могла кашлять постоянно и должна была поскорее придумать способ окончить этуэксцентричную беседу. В этот момент часы в холле пробили очередной час.
— Боже! — встрепенулась леди Артли. — Мнепора идти. Очень не хочется оставлять вас простуженного, одинокого инесчастного. И нет никого, кто позаботился бы о вас.
— Не беспокойтесь, я скоро поправлюсь, — заверилаее Софи, предусмотрительно покашливая, чтобы не дать возможности гостье сновадействовать руками. — Будет лучше, если вы уйдете. Не хочу, чтобыкто-нибудь что-то заподозрил.
— Конечно. Гарри не должен знать, что я была здесь. Онтакой ревнивый, настоящий тиран. Я не хочу, чтобы вы дрались с ним на дуэлииз-за меня.
— Я постараюсь избежать этого, — ответила Софи, нежелая подвергать риску жизнь Криспина. Она подошла к колокольчику на стене ипозвонила. — Будьте осторожны, выходя отсюда. Терстон вас проводит.
— Я уверена, что вскоре мы снова встретимся, —сказала леди Артли, величественно поднимаясь и шурша зелеными шелками. —Вы ведь сделаете то, о чем я вас просила, не так ли? Сделаете это ради меня,ради вашей милой Долорес? — Софи закашлялась, но не успела среагировать напорывистое движение дамы. — Благодарю вас, лорд Сандал. Я знала, что могурассчитывать на вас.
Леди Артли бросилась к Софи, очевидно ожидая, что та приметее в покровительственные объятия, но этого не случилось. Софи увернулась от ееалых губ и, склонившись, учтиво поцеловала ей руку.
— Вы такой галантный, — вздохнула ледиАртли. — Такой божественный! — Ее излияния прервало появлениеТерстона, и она растворилась в водовороте зеленого шелка.
Внизу возле лестницы она столкнулась с Криспином и надменнокивнула ему:
— Всего доброго, дон Альфонсо. Потрудитесьпосодействовать вашему хозяину в том, что он собирается сделать для меня. Вашхозяин такой чудесный человек.
Криспин молча кивнул, онемев от количества зеленого шелка,вдруг свалившегося на него с лестницы, а также оттого, что Софи, очевидно,согласилась предпринять что-то в интересах его обладательницы. Впрочем, он тутже забыл о ней. Ему не терпелось высказать Софи все, что он о ней думает.Взбегая по лестнице через две ступеньки, он горел негодованием, предвкушая то,как отчитает ее за недостойное поведение. Софи нарушила условие, на котором онпозволил ей присутствовать при беседах, и теперь она пожалеет об этом. Сначалаон запрет ее в спальне. А потом заставит отвечать на свои вопросы. И толькоправду. У него оставалось всего пять дней на то, чтобы спасти свою голову, и оннамерен был заставить ее говорить. Сегодня он узнает, что она на самом деледелала в «Единороге», что произошло между ней и Тоттлом и почему ее так живоинтересует Феникс. И еще правду о ее отношениях с крестным. При мысли об этомон почувствовал что-то похожее на укол ревности, но предпочел не обратить наэто внимания. Войдя в кабинет, он увидел Софи, которая сидела за его столом, взадумчивости накручивая кончик усов на палец. Его решимость несколькопоколебалась, но слова «пять дней» вернули ее.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!