Хризантема с шипами - Делия Росси
Шрифт:
Интервал:
***
– Господа, – поприветствовала застывших посреди холла мужчин.
Они обернулись, и я едва смогла сдержать удивленный возглас. Откуда здесь Берти? И что делает рядом с ним уже виденный мною «мопс»? Неужели это и есть тот самый Руфус Блэк?
Я взяла себя в руки и перевела взгляд на третьего гостя. Худой, невысокий, невзрачный. В сером костюме и с серым бледным лицом. Совершенно незапоминающаяся личность.
– Светлого вечера… – «мопс» вопросительно протянул последний слог, и я, мило улыбнувшись, представилась:
– Леди Бенси, супруга лорда Бенси.
– О, граф женился?
На лице «мопса» мелькнуло удивление, а Берти поперхнулся и закашлялся.
– Мы не объявляли о помолвке, и не распространялись о своей свадьбе.
Я продолжала приветливо улыбаться, а сама думала, что делать.
Если эти трое пришли, чтобы в чем-то уличить Уинтшира, лучше выяснить, в чем. Вряд ли глава Тайной канцелярии просто так приходит в гости поздним вечером.
– А вы?..
Я вопросительно посмотрела на «мопса», и тот снял свой котелок.
– Позвольте представиться, лорд Руфус Блэк, глава Тайной канцелярии и старый знакомый вашего супруга. А это мой заместитель, лорд Альберт Монт, и его помощник ар Уоллис.
«Мопс» растянул тонкие губы в сладкой улыбке, отчего все его лицо собралось некрасивыми складками, но темные выпуклые глаза оставались холодными и внимательными. И их взгляд не предвещал ничего хорошего. «Я вижу вас насквозь, миледи, – говорил он. – И вам не удастся меня обмануть».
Что ж, посмотрим. Если еще несколько минут назад я раздумывала, говорить или нет о том, что видела в парке, то сейчас утвердилась в мысли, что такому, как Блэк, не стоит доверять.
Я перевела взгляд на бывшего мужа. Берти смотрел на меня с каким-то незнакомым голодным выражением. В нем была и обида, и тоска, и ярость. Что ж, судя по всему, мое новое положение оказалось для Альберта ударом. Конечно, он ведь думал, что я без него погибну. Сгнию на помойке, как «изящно» выразилась тетя Мейбл. А я не только не скатилась на дно, но еще и замуж умудрилась выйти. И не за кого-нибудь, а за графа.
Что ж, хоть какая-то польза от навязанного брака.
– Мы хотели бы поговорить с лордом Бенси, – сказал Блэк.
И хотя он произнес это почти приветливо, мне стало понятно, что разговор не будет ни приятным, ни дружеским.
– К сожалению, это невозможно, – притворно вздохнула в ответ. – Граф не здоров и не спускается вниз. Доктор запретил ему покидать спальню. Но я надеюсь, вы не откажетесь выпить чаю и рассказать мне столичные новости?
Я выдала очередную улыбку, а Блэк прищурился и незаметно оглядел холл, словно надеялся отыскать там нечто скрытое от посторонних глаз. В воздухе ощутимо повеяло холодом, как бывало обычно при волшбе.
– Генри, чай в гостиную.
Я посмотрела на дворецкого, и тот понятливо кивнул и исчез в недрах коридора.
– Прошу, господа.
Господа послушно пошли за мной. Я чувствовала у себя за спиной дыхание Берти, ощущала аромат его одеколона, и старательно отгоняла от себя мысли о прошлом. Нельзя вспоминать. Это лишит меня равновесия и сделает слабой. Если я сейчас поддамся обиде и ненависти, то не смогу собраться и понять, с чем пришел Блэк.
В гостиной «мопс» сразу занял самое удобное кресло, Альберт и его помощник расположились на диване, а я опустилась напротив них и выдала очередную легкомысленную улыбку. Мужчины привыкли считать женщин недалекими и глупенькими, вот пусть так и считают. К чему их разубеждать?
– Так вы говорите, что поженились совсем недавно?
Блэк цепко посмотрел на меня из-под полуопущенных век.
– Да, буквально на днях, – прощебетала в ответ. – Понимаете, это была любовь с первого взгляда.
Я услышала, как Берти отчетливо скрипнул зубами. Неужели бывшему муженьку не понравилась моя фраза? Ах да, это же было его любимое выражение! «Алекс, я никогда не верил, что можно влюбиться вот так, с одного взгляда. Пока не увидел тебя». Ложь. Все ложь.
Я посмотрела на Альберта и заметила, как посветлели его глаза, став почти белыми. О, кто-то взбешен? Замечательно.
Мне вспомнилось объявление в газете, и в памяти всплыло имя невесты. Мария Ливия Блэк. Ну конечно! Это же родственница главы Тайной канцелярии. Дочь? Или сестра? Так вот почему Берти получил должность его заместителя! А ведь раньше он уже пытался устроиться в ведомство Блэка, даже просил протекции какого-то влиятельного чиновника, но в тот раз ничего не вышло.
Я прищурилась, разглядывая бывшего мужа. Значит, решил сменить красный военный мундир на чиновничий синий, и сделать карьеру? Что ж, всегда знала, что Альберт честолюбив. Вот только не думала, что ради должности он сможет совершить подлость и перешагнет через меня и через наш брак. Зато теперь все стало ясно. Можно было больше не мучиться, пытаясь понять, в чем моя вина, и что я сделала не так. Берти всего лишь подвернулся удобный случай, и он им воспользовался.
– А где именно был совершен ваш брак? – не отставал «мопс».
– Ах, это такая романтичная история! – затолкав эмоции поглубже, прощебетала я. – Мы обменялись клятвами в домашней часовне, а пресветлый Уэст скрепил их своим благословением.
На территории Горленда действительно находилась старая часовня, вот только венчались мы не в ней. Но не говорить же этим ищейкам, где на самом деле проходил обряд? С каждой минутой я все больше утверждалась в мысли, что не выдам графа. Дух замка сумел заронить в меня сомнение, и я должна была во всем разобраться.
– Но вы так и не сказали, что привело вас в Уинтшир, – поторопилась перевести разговор. – О, а вот и чай.
Мэри поставила на столик поднос и помогла мне раздать всем чашки. Крепкий бодрящий аромат разлился по гостиной, напомнив мне прошлое. Когда-то мы с Берти любили подолгу сидеть в гостиной с горячими чашками в руках и любоваться закатом. А теперь он любуется закатом с другой…
– Служба, – коротко ответил Блэк и сделал маленький глоток имбирного чая. – Какой необычный вкус.
«Мопс» удивленно приподнял брови и снова поднес чашку к губам.
– А болезнь вашего супруга, – гость посмотрел на меня поверх тонкого фарфора. – Что с графом?
Ответить я не успела.
– Всего лишь небольшое растяжение, – послышался звучный голос, и в гостиную, прихрамывая, вошел Уинтшир. – Светлого вечера, господа. Дорогая.
Граф поцеловал меня в щеку, а потом сел в свободное кресло и обвел взглядом собравшуюся компанию.
– Дорогой, ну зачем ты поднялся? Доктор велел тебе лежать!
Я старательно изображала заботу, а сама наблюдала за Блэком и Уинтширом. Судя по тому, какими взглядами обменялись эти двое, дружбой там и не пахло.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!