📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело о немом партнере - Эрл Стенли Гарднер

Дело о немом партнере - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 66
Перейти на страницу:

— Ну конечно, женщина, готовящаяся совершить убийство,заглянет в дом, где празднуют день рождения. Не может же она убить человека, нерасспросив предварительно с десяток других о том, где он живет, чтобы они ееполучше запомнили. А то как же потом ее сможет найти полиция?

Улыбка на лице Трэгга увяла.

— Что ж, — признал он, — здесь есть загвоздка. Это менятревожит. Но заметьте, она не просто вошла и прямо спросила, где найти Линка.Она долго ходила вокруг да около и выудила то, что ей нужно, так умело, что, неподскажи мне Колл, где следует поискать, им самим никогда и в голову бы непришло обращаться с этим в полицию. Они могли бы узнать фотографию миссис Лоулив газетах, но не будь Колла, ее фотография могла бы и не появиться.

— Кстати, а как Колл узнал обо всем этом?

— Просто поработал ногами. Он обегал всю округу.

— Я бы не стал придавать этому слишком большого значения, —сказал Мейсон. — В деле об убийстве Линка Колл может вести себя как примерныймальчик, лучший мамин помощник, но вы же не забыли, что была еще попыткаотравления, где он остается одним из главных подозреваемых? История с конфетамивполне могла быть делом рук Колла.

— Не беспокойтесь, я доверяю Коллу не больше, чем вы. В делес конфетами он чист. Коробку послал кто-то из «Золотого рога».

— Почему вы так думаете?

— Оберточная бумага была как раз такая, какую используют в«Золотом роге». Адрес был напечатан на точно таком же листе бумаги, какимипользуется их машинистка. Далее, часть листа с отпечатанным адресом былаотрезана и наклеена на посылку как раз клеем, которым пользуются в клубе.Кстати, это очень важный момент. Клей очень твердый, он полностью застыл.Эксперт-химик из нашей лаборатории говорит, что он был нанесен на бумагу болеедвух суток назад. Понимаете, что это значит? Тот, кто послал конфеты,спланировал и подготовил все заранее и потом только ждал удобного случая.

— И что же это оказался за случай?

— Милдред Фолкнер послала в клуб орхидеи для Эстер Дилмейер.Когда та вынимала их из коробки, карточка упала на пол. Отравитель ее подобрал,положил в коробку с конфетами и свистнул рассыльного.

Мейсон на минуту задумался.

— Звучит не очень убедительно. Вы нашли рассыльного?

— О да. Это было нетрудно. В час пик какая-то женщинаподошла к стойке в помещении, где работает служба доставки, в театральномрайоне, положила на стойку коробку и вышла. К коробке была приколота записка«Пожалуйста, отправьте» и двухдолларовый банкнот. Очевидно, отравительницаподождала снаружи. Через окно она могла убедиться, что клерк, отвечающий задоставку, принял ее посылку.

— Есть какое-нибудь описание? — спросил Мейсон.

— Никакого абсолютно. Это произошло в то время, когда у нихвсе буквально завалено посылками для вечерней доставки. Клерк помнит только,что это была женщина.

— Или мужчина, переодетый в женское платье.

— Маловероятно. Мне кажется, это женское преступление. Да ияд — больше женское оружие. Мужчина воспользовался бы пистолетом, ножом илидубинкой.

— Отпечатки пальцев?

— Только Эстер Дилмейер. Преступница была в перчатках.

— Вы уверены, что бумага действительно идентична той,которой пользуются в «Золотом роге»?

— Абсолютно. Более того, наклеенная этикетка с адресом былаотпечатана на машинке, стоящей в кабинете Линка.

Мейсон нахмурился.

— Чертовски странно, — задумчиво произнес он. — Ведь ЭстерДилмейер могла бы рассказать о карточке и тем самым отвести от Милдред Фолкнервсе подозрения.

— Не забывайте, что Эстер должна была уснуть и никогдабольше не проснуться.

— Да, видимо, преступник так и рассуждал, — согласилсяМейсон, но по его голосу было видно, что сомнение осталось. — Какое-тонеуклюжее получается преступление, и вместе с тем оно не… Линк мог бы проделатьэто очень легко.

— Ну, я лично думаю, что убийство для нас сейчас важнее. Мызнаем, что конфеты были посланы женщиной, имеющей доступ во все помещения«Золотого рога». Она не разбирается в ядах, ненавидит Эстер Дилмейер инаходилась в клубе, когда той принесли орхидеи от мисс Фолкнер. Вложенная ворхидеи карточка выпала. Возможно, Эстер этого не заметила. Эта женщина ееподобрала. Когда Эстер проснется, она сможет многое здесь прояснить. Темвременем я хочу разобраться с убийством.

— Что ж, не стану вас задерживать.

— Вы меня ничуть не задерживаете, — сказал Трэгг улыбаясь. —Наш разговор с вами еще только начинается. Пока это была так, разминка. У меняесть и другие вопросы.

— Что ж, спрашивайте, — вздохнул Мейсон. — Располагайте моимвременем свободно. Когда вы уйдете, мне решительно нечем будет заняться.Всего-то и дел что приготовить справку о социальном обеспечении, набросатьпредставление на выплату компенсации по страховому полису для одного рабочего исобрать некоторую информацию, касающуюся моего подоходного налога, котораявдруг понадобилась правительству. Потом я напишу статью по проблеме того жесоциального обеспечения, а там и домой пора. Как жаль, что некому убедитьправительство в том, что отрезаемый от моих доходов кусок был бы значительнокрупнее, предоставь оно мне возможность хоть немного поработать на себя. Трэгграссмеялся.

— Из тех сведений, которые мне удалось собрать, — начал он,— я заключил, что миссис Лоули пустилась в бега. По моим расчетам, у нее врядли было достаточно времени, чтобы взять с собой все необходимое. Я был уверен,что она побоится возвращаться домой и поэтому попробует просто купить то, чтоей еще понадобится из одежды. В ее положении она могла либо пойти в банк иобменять чек на наличные, либо заглянуть в тот универмаг, где ей открыт кредит.Сегодня рано утром я разыскал ее банк и этот универмаг и поставил по человеку итам и там. Теперь слушайте, совсем недавно в этом самом универмаге появиласьженщина, но вместо того, чтобы купить что-нибудь и записать покупку на имяКарлотты Лоули, как она должна была бы сделать в моем представлении, онанаправилась прямиком в кассу и попросила обменять ей дорожный чек. Кассиршадала условный сигнал, по которому мой человек бросился наверх, к кассе.Случайно я тоже оказался в это время в магазине. Но женщина каким-то образомпочувствовала ловушку и исчезла. Так вот, Мейсон, сейчас я вам скажу нечтоважное. Эта женщина была не Карлотта Лоули.

— Вы уверены? — спросил Мейсон, избегая смотреть в сторонуДеллы Стрит.

— Да. Ее описание ни в чем не совпадает с описанием миссисЛоули. Миссис Лоули старше, имеет больное сердце, двигается медленно и немногоробко. Женщина, которую видели в магазине, молода, привлекательна, обладаетживым умом, двигается быстро и уверенно и держится всегда начеку.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 66
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?