Запретный храм - Патрик Вудхед
Шрифт:
Интервал:
— Я пришел обсудить, что делать, — пояснил Дорже, сложив руки. — Мы должны предложить что-то его святейшеству.
Голова Реги под капюшоном медленно склонилась набок.
— Ты не хуже меня знаешь, что нужно делать, — ответил он голосом едва ли громче шепота. — Вопрос в том, хватит ли тебе мужества.
Дорже помедлил.
— Так что ты предлагаешь?
Руки Реги лежали на коленях ладонями вверх, словно взывая к небесам.
— Мы не можем рисковать. Они не должны выйти отсюда. Никогда. С этого дня европейцам придется остаться в Гелтанге.
Дорже медленно выдохнул, отводя взгляд от безжизненных глаз Реги, и уставился в окно — единственный источник света.
— Ты знаешь, что мы не можем это сделать. Со дня основания ордена ничего подобного не совершалось…
— Но со дня основания ордена к нам не заходили чужаки! — неожиданно взревел Рега и медленно поднялся на ноги. — Мы не можем отпустить их в мир и поставить под угрозу все, ради чего трудились. За ними неизбежно придут другие, а я лучше, чем кто-либо, знаю последствия этого.
— Последствия не всегда одинаковы.
Губы Реги презрительно скривились. Он сошел с возвышения; движения его старого тела в собственных покоях были плавными и уверенными. Он остановился в нескольких дюймах от Дорже.
— Посмотри в мои раздавленные глаза и скажи это еще раз, — прошипел он, откидывая на спину капюшон. — Я пережил такое, что ты и представить себе не можешь. Последнее, что видели мои глаза, это как убивают наших монахов и предают огню священное сокровище. И ты смеешь говорить мне, что последствия будут другими?
Дорже поймал себя на том, что отступил на шаг. Он выпрямил спину и успокоился.
— Я думаю, что и ты можешь ошибаться. Эти люди не китайцы, они простые альпинисты. И ты не должен забывать, что, хотя им об этом и неизвестно, именно они обеспечили доставку нашего сокровища.
— Они действовали неосознанно! — воскликнул Рега, брызгая слюной. — Представь, как бы они себя повели, если бы знали, что у нее с собой.
Дорже пожал плечами и нахмурился еще сильнее.
— Сейчас смутные времена. Но я думаю, эти люди, появившись здесь, служат какой-то цели. Воля Будды привела их к нашим вратам. Мы не можем ни осуждать их, ни обвинять, не узнав сначала, почему они здесь. Я понимаю твои подозрения с учетом всего, что тебе довелось пережить… — Дорже замолчал.
— Понимаешь? — Рега ухмыльнулся. — Что именно ты понимаешь?
Последовала пауза. Абсолютная тишина лишь подчеркивала возникшую между ними враждебность.
— Ты знаешь, почему убили старых монахов? — вполголоса спросил Рега.
Дорже недоуменно посмотрел на него.
— О чем ты?
— Их убили, потому что тащить стариков через перевал было нецелесообразно. Они бы замедлили продвижение солдат. Поэтому выбрали одного из послушников, в руки ему вложили ружье, а потом… БАХ! — Рега хлопнул в ладоши, и эхо гулко разнеслось по комнате. — Первым застрелили настоятеля. Потом, одного за другим, всех самых почтенных отцов, а остальные члены ордена стояли и смотрели на это в пламени пожара.
Луч света из окна прорезал лицо Реги. Щеки его были бледнее смерти.
— Но я не видел, как они умирали, — продолжил он. — К тому времени я уже лишился глаз. Я только слышал бесконечные выстрелы.
Дорже опустил взгляд в пол. Мучительная волна сочувствия захлестнула его, сожаление смешалось с отвращением, которое вызывало у него насилие. Он давно знал, что Рега бежал из одного из первых бейюлов, но за все время ни разу не слышал от него эту историю.
— Ты прав, — медленно проговорил Дорже. — Я и не представлял, что тебе довелось пережить. Прости мне мою самонадеянность.
Рега отмел это замечание, выражение его лица оставалось все таким же суровым.
— Если не хочешь стать свидетелем того, как история повторится, чужеземцев нужно принудить остаться здесь навсегда. Это единственный выход.
Тут раздался стук в дверь, и порог тихо переступил Дранг. Он хотел подойти к двум монахам, но Дорже движением руки остановил его.
— Но даже если так, как, по-твоему, сможем мы удерживать европейцев? — спросил он так тихо, что его слышал только Рега.
Рега приблизился вплотную к нему, и Дорже ощутил затхлый запах его одежд.
— Совершенная жизнь. Мы должны заставить их принять ее.
Глаза Дорже удивленно расширились. Прежде чем он успел открыть рот, Рега дал Дрангу знак подойти.
— Посыльный от настоятеля, — сообщил Дранг.
Из-за его спины в комнату неуверенно вступил высокий парнишка лет четырнадцати. Одеяния мешком висели на долговязом теле, да и двигался он неуклюже, словно был слишком высок для своих лет. Он остановился в нескольких метрах от возвышения и согнулся в низком поклоне. Распрямившись, он выставил перед собой правую руку, в которой держал плотно свернутый свиток. Он протянул его Реге, потом, осознав ошибку, быстро развернул руку так, что теперь свиток смотрел на Дорже.
Дорже заставил себя успокоиться и подошел к мальчику.
— Спасибо, Норбу, — тихо сказал он.
Дорже знал, как может разнервничаться помощник настоятеля при малейшем нарушении заведенного распорядка. Дорже быстро пробежал свиток глазами.
— Мы должны содержать европейцев отдельно друг от друга и наблюдать за ними. Это решение настоятеля.
— Но советовать ему должны мы, — возразил Рега. — Неужели он не хочет выслушать наше мнение по такому важному вопросу? И как насчет совета старейшин?
Дорже не ответил, он просто отпустил один конец свитка, позволив ему свернуться. Он стоял, погруженный в свои мысли, а Рега принялся выхаживать перед возвышением.
— Мне не нравится то, что у нас происходит в последнее время, — проговорил он, сжав кулаки. — Такие странности прежде не дозволялись. Две недели назад появился мальчик, который не прошел посвящения и не достиг надлежащего возраста. Тем не менее его провели прямо в покои настоятеля… А теперь такое мягкое отношение к европейцам. Неужели настоятель не понимает, что они могут уничтожить все? — Он показал на Норбу, который стоял, услужливо склонив голову. — Ты посыльный настоятеля. Скажи, что это за мальчик. Тебе поручили приглядывать за ним?
Норбу умоляюще посмотрел на Дорже, потом перевел взгляд на Регу.
— Он… из Лхасы, досточтимый отец, — ответил он, чуть заикаясь. — Третий сын в семье Депон.
— Конечно же. А скажи-ка мне, кто его отец.
На щеках Норбу заиграла краска. Он качнулся, плечи его ссутулились от напряжения. Губы безмолвно шевелились — он пытался произнести предложение так, чтобы не заикнуться.
— Это почтенный Гиалтсо Депон, второй… губернатор города Лхаса.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!