Большая четверка - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
– Итак, все на ходу, – сказал Пуаро. Он теперь был абсолютносерьезен и даже слегка побледнел. – Время пришло. Вы все подготовили?
– Все ваши приказы в точности выполнены. ПравительстваИталии, Франции и Англии поддерживают вас, и мы работаем синхронно со всемиразведслужбами.
– Это, по сути, что-то вроде новой Антанты, – сухо заметилПуаро. – Я рад, что наконец сумели убедить Дежардо. Что ж, начнем… точнее, яначну. Вы, Гастингс, останетесь здесь – да, прошу вас! Поверьте, друг мой, такбудет лучше… я не шучу.
Я верил, но вовсе не собирался оставаться в тылу. Короткийспор с Пуаро завершился в мою пользу.
Лишь когда мы очутились в поезде, мчащем нас к Парижу, мойдруг признал, что вообще-то доволен моей настойчивостью.
– Потому что вы – часть игры, Гастингс. Важная часть! Безвас я могу и проиграть. Тем не менее я чувствовал, что моя обязанность –попытаться избавить вас от опасности.
– Так, значит, нас ждет опасность?
– Mon ami, там, где Большая Четверка, всегда опасно!
Прибыв в Париж, мы тут же отправились на другой вокзал, итолько тогда Пуаро сообщил о конечной цели нашего путешествия. Мы ехали вБольцано, итальянский Тироль.
Когда Харви зачем-то вышел из экипажа, я, воспользовавшисьслучаем, спросил Пуаро, почему он сказал, будто это я разведал место встречиБольшой Четверки.
– Потому что так оно и было, друг мой. Я не знаю, как Инглзуудалось раздобыть такие сведения, но он это сделал, и он послал к нам своегослугу. Мы направляемся, mon ami, в Карерси, хотя теперь итальянцы называют этоместо Лаго ди Карецца. Теперь вы понимаете, чем обернулась ваша «Кара Зия», атакже «карроза» и «ларго»… Генделя приплело сюда ваше неуемное воображение.
– Карерси? – переспросил я. – Никогда о нем не слышал!
– Я всегда говорил вам, что англичане не знают географии. Аведь это – хорошо известный, прекрасный курорт, в четырех тысячах футов надуровнем моря, в самом сердце Доломитовых Альп.
– И это и есть тихий уголок, который Большая Четверкаизбрала для сбора?
– Скорее там их штаб-квартира. Знак сбора подан, и онинамерены теперь исчезнуть с глаз всего мира и отдавать приказы из своей горнойцитадели. Там уже провели разведку. Вокруг городка – множество каменныхкарьеров и разработок минералов, и практически все компании (а в основном тампредставлены небольшие итальянские фирмы) на самом деле принадлежат ЭйбуРайланду. Готов поклясться, что там есть огромные подземные пещеры, вход вкоторые найти практически невозможно. И оттуда руководители организации могутпо радио отдавать приказы своим последователям, которых уже тысячи в каждойстране. А потом из-под скал в Доломитах восстанут над миром новые диктаторы. Тоесть я хочу сказать, восстали бы, если бы не Эркюль Пуаро.
– Вы в это действительно верите, Пуаро? А как насчет армий ивсего государственного аппарата цивилизованных стран?
– А как насчет России, Гастингс? Это будет новая Россия,только в необозримо бо?льших масштабах… К тому же у нас возникаетдополнительная угроза: в своих экспериментах мадам Оливер зашла даже дальше,чем рассчитывала. Я уверен, что она довольно преуспела в освобождении энергииатома и может использовать ее в своих целях. Успешными были и ее опыты сатмосферным азотом, а еще она работала над передачей энергии без проводов – и врезультате получен луч огромной разрушающей силы, который можно направить налюбой желаемый объект. Вообще-то никому в точности не известно, что еще можетэта леди, но можно не сомневаться: может она куда больше, чем предполагаетученый мир. Она гений, эта женщина – мадам Кюри ничто рядом с ней. Добавьте кее гениальности практически неограниченные средства Эйба Райланда и мозги ЛиЧанг Йена, величайшего из всех известных в истории преступного ума, создающегопланы, – и пожалуйста, цивилизации конец!
Слова Пуаро заставили меня глубоко задуматься. Хотя мой друглюбил использовать в своей речи преувеличения, он при этом вовсе не былпаникером. И я впервые осознал, в какую отчаянную и безнадежную борьбу мыввязались.
Харви вскоре вернулся, и мы поехали дальше.
В середине дня мы добрались до Больцано. Оттуда мы должныбыли ехать на машинах. Несколько больших синих автомобилей стояли нацентральной площади города, и мы втроем сели в один из них. Пуаро, несмотря надневную жару, поднял воротник пальто и закутался в шарф. Только и видно было,что глаза да кончики ушей.
Я не знал, было ли это попыткой маскировки, или же простоПуаро боялся схватить простуду. Мы ехали около двух часов. Это было воистинупрекрасное путешествие. Первую половину пути мы мчались вверх и вниз по горномусерпантину с искрящимися водопадами по одну сторону дороги. Потом мы выбралисьв плодородную долину, протянувшуюся на несколько миль, а затем, поднимаясь,стремясь теперь уже только вверх и вверх, дорога завела нас в густые сосновые леса,и мы уже видели над собой заснеженные каменистые вершины. В целом местностьбыла дикой и чарующей. Потом последовало несколько крутых поворотов дороги,по-прежнему шедшей среди сосен, и внезапно перед нами возник большой отель –конечный пункт нашей поездки.
Для нас был заказан номер, и Харви проводил меня и Пуаропрямиком туда. Окна наших комнат выходили на каменистые вершины поодаль иведущие к ним длинные склоны, поросшие соснами.
Пуаро всмотрелся в ближайший склон.
– Так это здесь? – негромко спросил он.
– Да, – ответил Харви. – Это место называют лабиринтомФельсена – видите, там самым беспорядочным образом нагромождены валуны и междуними вьется тропинка? Справа от них – карьер. Но мы думаем, что вход вподземное убежище – в лабиринте Фельсена.
Пуаро кивнул.
– Идемте, друг мой, – обратился он ко мне. – Спустимся внизи посидим на террасе, полюбуемся на солнце.
– Вы думаете, это будет мудрым поступком? – спросил я.
Он лишь пожал плечами.
Солнце здесь было великолепным – вообще-то говоря, оно былодля меня даже слишком ярким. Мы вместо чая выпили кофе со сливками, потомподнялись к себе и распаковали свой скудный багаж. Пуаро пребывал в особомнастроении, впав в своего рода мечтательность. Раз-другой он покачал головой вответ на собственные мысли и глубоко вздохнул.
Меня весьма заинтересовал некий мужчина, вышедший вместе снами из поезда в Больцано; его ожидал частный автомобиль с шофером. Он былмаленького роста, и мое внимание привлекло то, что он был почти так же закутан,как Пуаро. И более того, вдобавок к пальто и шарфу он нацепил огромные синиеочки. Я был убежден, что это – представитель Большой Четверки. Но Пуаро,похоже, не проникся моей идеей; однако позже, когда я выглянул из окна своейспальни и увидел этого же самого человека гуляющим вокруг отеля, Пуаро признал,что, возможно, в моем предположении что-то есть.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!