📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыАлая Вуаль - Шелби Махёрин

Алая Вуаль - Шелби Махёрин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 158
Перейти на страницу:
ищу любой намек на золото и нахожу блестящую атласную ткань в самом конце стеллажа. Я хватаю его, не задумываясь. — Вот это, конечно, для вечернего платья. Вы согласны?

Его туманные глаза сужаются при взгляде на ткань, как будто она нанесла ему личное оскорбление.

— Вы страдаете дальтонизмом?

— Простите?

— Цветовая слепота, — повторил он с вызовом. — Вы страдаете от него? Или — возможно, вы родом из мира, где золотой считается холодным тоном? — Поморщившись, я как можно быстрее возвращаю атлас на вешалку, ища вместо него серебро. Однако прежде чем я успеваю его найти, мсье Марк нетерпеливо качает головой и снова щелкает пальцами, давая знак своим помощникам подать зеленые, черные и синие ткани. — Нежно-розовый, я думаю, тоже, — говорит он им, — или, может быть, красивый тиловый…

— Тиль42? — Д'Артаньян издает из своей корзины насмешливый звук. — Скажи мне, брат, неужели ваш здравый смысл умер вместе со мной?

— А что, собственно, плохого в цвете тиль? Он символизирует ясность, оригинальность…

— В этой девушке не может быть ничего менее оригинального.

— Это ваш официальный вердикт?

— Это изменит ваше мнение в любом случае?

— Нет, конечно. Враг моего врага — мой друг, а значит, вы, papillon, — он повернулся ко мне, восторженно хлопая в ладоши, — мой новый любимый клиент.

Я смотрю между ними, недоверчиво. И, возможно, немного возмущенно.

— Вы думаете, я неоригинальна?

— Да ладно, — любезно говорит мсье Марк. — Если бы все были оригинальными, никто бы не был оригинальным. В этом-то все и дело.

— Простите, мсье, но это не прозвучало как комплимент.

Д'Артаньян еще раз облизывает лапу, совершенно не беспокоясь, в кошачьем эквиваленте пожимает плечами.

— Жизнь длинна, и мнения меняются. Если вас это беспокоит, докажите, что я не прав. — Когда я открываю рот, чтобы сказать ему… ну, я не знаю, что именно, он отворачивается от меня и нюхает плащ Одессы. — На данный момент, боюсь, вы потеряли мой интерес. А вот что меня по-прежнему интересует, так это анчоусы в вашем кармане, мадемуазель Петрова.

С надменной улыбкой Одесса достает маленькую баночку и открывает ее, чтобы показать ряд маленьких, склизких на вид рыбок. Она предлагает их д'Артаньяну, который уплетает их с самодовольным видом, будто делал это уже сотни раз. Я резко прекращаю обыскивать стеллаж. И снова я должна испытывать огромное облегчение от этого откровения, но возмущение в моей груди только разгорается. Конечно, д'Артаньян недолюбливает нас с Дмитрием — мы не носим рыбу в карманах.

— Это из-за вас кошки преследуют нас, — обвиняюще говорю я.

Улыбка Одессы исчезает.

— Кошки нас не преследовали, Селия.

— Но…

— Papillon! — Мсье Марк хмыкает и кладет руки на бедра. — Focus, s’il vous plaît43! Моя следующая встреча состоится через одиннадцать минут, что оставляет нам примерно две минуты и тридцать шесть секунд на выбор остальных тканей. Борис, Роми…

Он машет своим помощникам, которые достают из фартуков измерительные ленты и направляют меня к помосту. Их руки холодны, когда они снимают с меня мерки.

— Серебро. — Я произношу это слово сквозь стиснутые зубы, держа свое терпение на очень коротком поводке. — Я бы хотела попросить серебряное платье, пожалуйста, вместо тилового или розового. — Я ожидаю, что он снова начнет хмыкать, возможно, закатит свои бледные глаза и укажет на целый шкаф, заполненный серебристой тканью, но он не делает ни того, ни другого.

Действительно, никто не реагирует так, как я ожидаю.

Ассистенты прекращают свои действия и становятся совершенно неподвижными, а мсье Марк натягивает на лицо слишком широкую и слишком яркую улыбку. Одесса и Димитрий обмениваются настороженными взглядами, а д'Артаньян поднимает глаза от своих анчоусов, и усы его слегка подергиваются, когда он рассматривает меня.

— Да, брат, — говорит он элегантно. — Где серебряная ткань?

Мсье Марк прочищает горло.

— Боюсь, полностью распродана.

— Неужели?

— Вы знаете, что это так.

Несмотря на улыбку, его голос звучит натянуто, и хотя в его объяснении нет ничего предосудительного, оно не кажется правильным. Не в таком магазине, как этот. Не тогда, когда он предлагает по меньшей мере четыре разных оттенка золота в различных тканях.

— Когда прибудет следующая партия? — спрашиваю я. — Полагаю, вы сделали заказ, чтобы пополнить свои запасы.

— Боюсь, границы не откроются до Кануна Всех Святых.

Я моргаю.

— Почему?

— Так много вопросов, — бормочет Одесса.

— И совсем не те, — добавляет д'Артаньян.

Нахмурившись, я возвращаю свое внимание к мсье Марку, улыбка которого стала довольно неподвижной.

— Возможно, у торговца в деревне найдется…

— Нет, нет. — Снова прочистив горло, он дико размахивает рукой, а затем погружает ее в жилет, чтобы достать карманные часы. — Не думаю, papillon. Серебро — довольно ограниченный ресурс на Реквиеме, и мы в нем почти не нуждаемся. В канун Дня Всех Святых вы будете щеголять в изумруде. Я настаиваю на том, чтобы превратить вас в настоящую и правильную бабочку…

— Ограниченный? — При этом слове у меня в животе поселилось странное чувство. Намек. Подозрение. В Цезарине каждый магазин платьев ломится от украшений — если сама ткань не сверкает, то металлические бусины и нити украшают каждый подол, каждую талию, каждый рукав, и Реквием, похоже, предпочитает такую же щедрость. Вряд ли вампиры стали бы исключать серебро из своего репертуара без веских причин. — Мои извинения, — наконец говорю я. — Изумрудные крылья, конечно, будут смотреться прекрасно. Я все понимаю.

— А вы? — спрашивает д'Артаньян.

— Думаю, да.

Мы смотрим друг на друга. Его взгляд оценивающий. Мой бросает вызов.

Затем, резко фыркнув, он снова склоняется над своими анчоусами.

— Как-то я в этом сильно сомневаюсь, и на твоем месте я бы выбрал розовый. Мне идет.

Мсье Марк захлопывает карманные часы с решительностью человека, завершающего разговор.

— Восемь минут.

Я вызывающе поднимаю подбородок, улыбаюсь д'Артаньяну и не обращаю внимания на резкое давление в ушах. Свежие мурашки по рукам. Хотя на периферии мелькает неестественный свет, я игнорирую и его. Потому что теперь — впервые с момента прибытия в Реквием — я понимаю.

У вампиров тоже есть секреты.

— Тиль, — говорю я с удовольствием.

Глава 17

L’ange de la Mort44

Восемь минут спустя мсье Марк выпроводил нас из своего магазина, его грудь надулась от нескрываемой гордости.

— Отличный выбор, papillon, отличный выбор, и я поспешу вызвать тебя для выбора костюма на канун Дня Всех Святых, да? Я думаю об изумрудном ласточкином хвосте. — Он широко расставляет пальцы, подчеркивая их. — Самая красивая бабочка из всех. Вы будете сверкать, как la lune à vos soleils45.

Давление в моей голове немного спадает, когда мы выходим на улицу.

— Это было

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 158
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?