Принц Модильяни - Анджело Лонгони
Шрифт:
Интервал:
– Это для меня честь.
– Ты новенький тут, к тому же симпатичный.
– Спасибо.
– Мне сложно поверить, что ты художник. Знаешь, на кого ты похож?
– На кого?
– На маленького принца. Весь опрятный, элегантный, порядочный. Скажи, на что ты живешь в Париже?
– На деньги моей семьи.
– Вот видишь? Я права: ты папенькин сынок. Итальянский принц с Монпарнаса, не то что твои нищие коллеги.
– Когда у меня закончатся деньги, я тоже буду ходить в лохмотьях.
– Но можно же написать домой и попросить прислать денег?
– Я этого не сделаю. Я буду зарабатывать искусством.
– Откуда ты, говоришь, приехал?
– Из Ливорно.
– Никогда о нем не слышала – как никогда не слышала, чтобы о тебе говорили как о художнике! Ни выставок, ни картин… Я знаю всех художников в Париже. Ты очень хорошенький, но здесь ты – никто.
– Я же тебе сказал, что недавно приехал.
– Однако ты хорошо говоришь по-французски.
– Мы с мамой часто говорили по-французски.
– Конечно, в домах аристократов все говорят по-французски.
– Я не аристократ.
– Но кажешься им. И это лучше, чем им быть.
Она делает оборот и приближается ко мне, касаясь меня своим телом.
– Куда ты меня ведешь?
– Не знаю… А куда ты хочешь?
– Куда я хочу? Какой ты неопределенный.
– Я провожу тебя до дома.
Она от души хохочет.
– Почему ты смеешься?
– Я никогда не встречала кого-либо, кто хотел бы проводить меня домой; по разным причинам, одна из которых – тот факт, что у меня нет дома.
– А где же ты живешь?
– То тут, то там. Друзья, подруги… – Она снова смеется. – Ты только что уложил двух негодяев, спас меня – и все же ты такой порядочный… Сейчас я повторю тот же вопрос, и ты мне дашь правильный ответ, договорились? Так куда ты меня ведешь?
Я понял, к чему она клонит, и отвечаю, как мне кажется, правильно:
– В комнату, где я живу.
– Ух! Какой ты безнравственный, на первом свидании?
– Если ты не хочешь…
Она меня прерывает:
– Конечно хочу, глупый! Я пошутила. Я всегда шучу, запомни это. Кики шутит над жизнью. Поступай так же. Принимать себя слишком всерьез – вредно для здоровья.
Я улыбаюсь ей, а затем вдруг неожиданно кашляю.
– Видишь? Я была права.
У меня давно не было приступов, но сейчас я испытываю неприятные ощущения в груди и не могу остановиться.
– Маленький принц, какой скверный кашель… Прикрой горло.
Она подходит ближе и поднимает мне воротник пальто. Она стоит так близко, что я ощущаю ее духи с ароматом роз и запах табака.
Когда мы заходим в пансионат, хозяйка за стойкой смотрит на меня недружелюбно.
– Синьор Модильяни, что вы намереваетесь делать?
Она всегда огрызается, я уже привык к этому.
– Я намерен подняться в свою комнату.
– Я так не думаю.
– Не думаете? Что это значит?
– У нас приличное место…
– Да, я знаю: настолько приличное, что вы не принимаете итальянцев.
– Я сделала исключение ради вас.
– Вы сделали исключение ради моих денег.
– Это одно и то же.
– Так что не так сейчас?
Кики смеется, подходит ко мне и гладит по волосам.
– Синьора хочет дополнительную плату за гостей.
Я смотрю на хозяйку.
– Это правда?
Она не отвечает.
– Вы сказали, что это приличное место. Вот и ведите себя прилично. Я уже заплатил за комнату.
– Да, но чтобы спать там одному!
Кики веселится.
– Маленький принц, я делаю вывод, что ты впервые приводишь сюда женщину. Какая честь!
Я смотрю на хозяйку с самым серьезным выражением лица, на которое только способен.
– Синьорина со мной…
– Синьорина? Для вас она – «синьорина»?
Теперь уже Кики пускает молнии из глаз.
– Я не синьорина, я королева! Королева Монпарнаса.
Хозяйка отвечает ей сухо и иронично:
– Ваше величество, если вы королева, то, должно быть, вы богаты и можете оплатить комнату из своего кармана.
Кики смотрит на меня как на своего подданного:
– Заплати ей.
Я достаю из кармана несколько монет и кладу их на стойку. Кики не может удержаться от язвительной улыбки в адрес хозяйки:
– Побирушка.
– Шлюха.
– Госпожа.
Я понимаю, что поскорее должен положить конец этому диалогу, который может закончиться плохо. Я обращаюсь к хозяйке:
– Спокойной ночи.
И следом – к Кики:
– Пойдем.
Она, как настоящая королева, бросает презрительный взгляд на хозяйку и направляется к лестнице, опережая меня.
Пока мы поднимаемся, я смотрю на ее ягодицы, танцующие перед моими глазами. У нее тело прирожденной танцовщицы. Она медлит, приостанавливается, ее тело слегка колыхается. Она знает, что я на нее смотрю, – и это именно то, чего она сейчас хочет.
Поднявшись на нужный этаж, она направляется к моей комнате, как будто знает, где та находится.
– Эта?
– Как ты угадала?
– Опыт. Открывай.
Мы заходим в комнату, я включаю свет – и Кики сразу начинает оглядываться по сторонам; видит мольберт с картиной, над которой я работаю, кресло, стол со стопкой эскизов.
– И это всё? Ты же сказал, что ты художник. Я вижу лишь незавершенную картину и какие-то закорючки.
– Я скульптор.
– Ах вот как? И где же твои статуи?
– Они здесь, внутри. – Я указываю на свой лоб.
Она заливается смехом.
– Ох… наверное, у тебя голова раскалывается.
Я подхожу к ней, чтобы помочь снять пальто, – но она отступает на пару шагов, не подпуская меня.
– Ты хочешь сказать, что в Париже еще не создал ни одной скульптуры?
– Микеланджело тоже не создал ни одной скульптуры прежде, чем начал этим заниматься. «В мраморе уже есть все мои скульптуры» – так он говорил. «На все моя воля». Понимаешь? Я думаю, что в камне можно сделать то же, что и на бумаге или холсте. Мрамор и бумага – одно и то же.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!