Вальсингамские девы - Анна Морион
Шрифт:
Интервал:
– Нет! Я не хочу к врачу! Иди сама! – закричала Кэсси: она с детства боялась, когда ее лечили. Доктору Моррису она поначалу даже не давала осмотреть себя.
– Не говори глупостей! – строго одернула ее Кэтрин. – Это очень хороший добрый врач.
– Я не хочу! Я не пойду! Отпусти меня! – истерично взвизгнула Кэсси, готовая разрыдаться от страха и обиды.
– Этого врача привез тот лорд с лошадкой, и он хочет, чтобы ты просто поговорила с ним… Ну, все! Довольно! – прикрикнула Кейт на сестру.
Кэсси тотчас замолчала, но продолжала жалобно повизгивать как голодная собака, и из ее глаз потекли слезы: ее хорошая добрая Кэти никогда раньше не повышала на нее голос, и подобная холодность стала для бедной неразумной девушки настоящим ужасом.
– Ну, что ты, милая, не нужно бояться, – увидев, как перепугалась ее сестра, ласково сказала Кэтрин и погладила ее по щеке. – Это хороший доктор. Он просто поговорит с тобой, а я буду сидеть рядом.
– Да? А этот врач – это тот, что приходил к нам? – с надеждой увидеть мистера Морриса, тихо спросила Кэсси.
– Я не знаю, милая, но прошу тебя, веди себя хорошо. Ты ведь хорошая девочка?
– Да, Кэти.
– Ты не хочешь, чтобы твоей Кэти было стыдно за твое поведение?
– Нет, Кэти.
Кэтрин поцеловала Кэсси в лоб, вытерла своими ладонями слезы на ее щеках и улыбнулась, а пристыженная и присмиревшая Кэсси позволила отвести себя в Риверсхольд, где у самых ворот их встретил сам виконт Уилворт.
– Я рад, что вы смогли прийти, мисс Глоуфорд, – поздоровавшись и обменявшись любезностями с гостьями, сказал виконт. – Но, мисс Кэсси, что с вами? Вы плакали?
Та молча кивнула и посмотрела на него жалостливым взглядом.
– Да, сэр, она немного испугалась, – тихо сказала Кейт виконту.
– Бедная девочка, вам не стоит бояться, – улыбнулся виконт, желая подбодрить бедняжку. – И, обещаю, после осмотра врача вы получите большую корзинку разнообразных сладостей.
Это восхитительное обещание заставило Кэсси улыбнуться, и теперь она желала поскорее получить свои сладости. Сладости! Настоящие сладости!
– Пойдемте, мистер Лиабрист ожидает вас, – сказал виконт.
Они пошли по вымощенной ровным камнем дорожке через великолепный ухоженный английский парк с абсолютно ровным зеленым газоном, подстриженным для игры господ в гольф.
Кэтрин вела Кэсси за руку и упорно старалась смотреть под ноги, а не на великолепие поместья. Кэсси же вертела головой и смотрела на окружающие ее роскошь и красоту во все глаза. Девушка никогда ранее не заходила в Риверсхольд дальше сада, и теперь ее восхищало все: дорожки, газон, фонтаны, статуи, белые колонны дома… Бедная Кэсси никогда не видела подобного, и в тот миг ей казалось, что она попала в другой, волшебный мир.
Виконт проводил сестер Глоуфорд к психиатру и представил их ему.
Мистер Лиабрист с дружелюбной улыбкой наблюдал за вдруг смутившейся Кэсси, которая пыталась спрятаться за спиной сестры, и предвкушал занимательный разговор с этой милой красавицей с золотыми кудрями, выбивающимися из-под белого чепца.
– Мне необходимо пообщаться с юной мисс наедине, – заявил мистер Лиабрист виконту и Кэтрин, а с улыбкой затем обратился к своей будущей пациентке: – Пройдемте сюда, мисс Кассандра.
Кэсси обеспокоенно посмотрела на Кейт и с волнением сжала ее ладонь.
– Кэти, но ты обещала, что будешь рядом! – обиженным тоном сказала Кэсси сестре, совершенно не желая идти с незнакомым врачом.
– Я и буду рядом: ты – там, а я – здесь, – успокоила ее Кэтрин.
Кэсси жалобно взглянула на виконта, словно ища у него поддержки, и тот тепло улыбнулся ей.
– Не бойтесь, мисс, мистер Лиабрист здесь для того, чтобы помочь вам, – мягким тоном сказал он Кэсси.
– А где тот добрый доктор, что лечил меня? – спросила его она.
– Мистер Моррис не смог приехать, но передавал вам горячий привет, – ответил виконт, сознательно обманув девушку, желая, чтобы она не расстраивалась оттого, что доктора не было в живых. – Прошу вас, мисс Кэсси, не бойтесь: мистер Лиабрист тоже хороший человек, и он не обидит вас.
Кэсси колебалась и боялась беседы с мистером Лиабристом, но тот знал, как следует разговаривать с этим большим ребенком: он взял ее за руки, улыбнулся и подмигнул ей. Пораженная этим девушка тотчас же хихикнула.
– Пойдемте, маленькая мисс, я покажу вам фокус-покус! – весело сказал психиатр девушке. – Там, в той комнате, вы увидите настоящие чудеса! Готов поспорить на шиллинг – вы никогда не видели фокусы!
– Нет, никогда не видела… А вы меня не обманываете? – От предвкушения чего-то необычайно веселого и таинственного у Кэсси загорелись глаза.
– Ну что вы, мисс! Никакого обмана! Я – старый фокусник, и покажу вам немножко своего волшебства!
– Да, да! А можно Кэти пойдет с нами? – с готовностью сказала Кэсси, желая увидеть фокусы, которые ей пообещал этот старый фокусник.
– Нет, мисси, я показываю фокусы только детям, а ваша сестра уже взрослая, и фокусы ей неинтересны, – весело ответил на это психиатр.
– Но Кэти обидится! – Кэсси так прелестно сложила бровки, что все улыбнулись.
– Нет, милая, я не обижусь. Иди, а я буду здесь. Ты посмотришь фокусы, а я пока побеседую с виконтом, – ласково сказала ей Кэтрин.
Кэсси широко улыбнулась.
– Хорошо, Кэти! Я потом тебе расскажу! – воскликнула девушка, после чего психиатр еще раз подмигнул ей и повел ее в соседнюю комнату.
Когда дверь за Кэсси и мистером Лиабристом закрылась, виконт Уилворт вызвал прислугу и приказал принести чаю и ланч, а затем усадил Кэтрин в красивое большое кресло и сам сел напротив нее.
– Мисс Глоуфорд, я благодарен вам за то, что вы пришли и привели мисс Кассандру. Мистер Лиабрист очень заинтересовался случаем вашей сестры, когда я рассказал ему о ней, – сказал виконт собеседнице.
– И я рада, сэр, надеюсь, он поможет ей… Естественно, я не рассчитываю на то, что она обретет полный разум, но даже нескольких шагов вперед будет предостаточно, – с благодарностью ответила ему Кэтрин.
Кейт чувствовала дискомфорт, сидя в этом огромном, светлом, обставленном дорогой мебелью доме. Девушка сидела на самом краю кресла, напряженно выпрямив спину и не смела взглянуть по сторонам. Сияние вопиющей роскоши слепило ее глаза, поэтому Кэтрин опустила взгляд на пол и поднимала его лишь тогда, когда к ней обращался виконт.
– Будем надеяться, что лечение оправдает себя. Но, прошу вас, скажите, как вы проводите время в Вальсингаме? Изменилось ли что-нибудь за эти несколько дней? – поинтересовался виконт.
Кэтрин хотела, было, ответить, но в дверь постучала прислуга, принесшая ланч и чай. Поставив большой поднос на маленький резной столик, что стоял посреди кресел собеседников, горничная бесшумно удалилась. Виконт сам разлил чай по чашкам и с улыбкой протянул одну Кэтрин, но Кейт отказалась принять ее – девушке было страшно держать в руках хрупкий фарфор, и она боялась раздавить ее своими грубыми от работы ладонями. Увидев замешательство мисс Глоуфорд, виконт Уилворт не стал настаивать.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!