📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураЧасть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 512 513 514 515 516 517 518 519 520 ... 556
Перейти на страницу:
свечи..."

Я помню, как здесь, в павильоне,

Мы жгли ароматные свечи.

Была ты со мною

В тот вечер,

И месяц — над нами

В тот вечер.

А ныне — совсем одинокий,

Взираю на мир я угрюмо.

Уйду —

О тебе мои думы,

Вернусь —

О тебе мои думы.

Две-три долгожданные строчки —

Я был бы и этим доволен.

Сжимается сердце

От боли

И рвется на части

От боли.

Куда же летите вы, гуси,

К какой устремляетесь цели?

В смятенье

Сюда прилетели

И прочь

Навсегда улетели.

(Мелодия "Ицзяньмэй" — "Срезанная ветка сливы")

Источник: "Китайская лирика. (М. Басманов)", 2003

"Весь пылью покрылся дорожной, но так же далек я от цели..."

Весь пылью покрылся дорожной,

Но так же далек я от цели.

Под вечер

Пал иней на ели

И веет

Осеннею прелью.

В разлуке все кажется грустным.

Бреду я в раздумье уныло.

Усну —

Вижу комнаты милой,

Проснусь —

И опять все как было.

Темнеет на западе небо,

Закат на нем — желтым узором.

И вдаль

Устремляюсь я взором,

Но там

Только тучи да горы.

Как волны, в груди моей слезы,

Не знаю, как жить мне на свете!..

Пусть слезы

И жалобы эти

Несет к тебе

Западный ветер.

(Мелодия "Ицзяньмэй" — "Срезанная ветка сливы")

Источник: "Китайская лирика. (М. Басманов)", 2003

"Лантаоша" ("Волна, омывающая песок")

В храме в полночь раздается звон колокола ("Все тщетно и печально. Все на свете!...")

Все тщетно и печально. Все на свете!

Я дни свои за чаркой коротаю.

Лишь несколько имен из тьмы столетий

Нам сохранила старина седая.

Дворцы где ханьские и циньские, ответьте?

Дожди их смыли и развеял ветер.

Мне юность снилась, радость и веселье, —

Пел, танцевал, ничем не озабочен...

Старик монах поднял меня с постели,

Ударив в колокол зачем-то среди ночи.

И вот стою, заснуть не в состоянье,

И ветра западного слушаю рыданья.

(Мелодия "Лантаоша — Волна, омывающая песок")

Источник: Синь Цицзи "Стихотворения", 1985

"Ляньсюцин" ("Расшитое любимой одеяло")

"Укрываюсь как можно теплей..."

Укрываюсь как можно теплей,

Но без пользы тепло одеял.

Все равно я заснуть не могу —

Ночь холодная, долгая ночь.

Я смеялся над теми не раз,

Кто в разлуке с любимой страдал.

А теперь участь их разделил,

И никто мне не в силах помочь.

Сам страдаю в разлуке теперь

И кляну свой печальный удел.

Но обиду в душе на нее

Я не слишком большую таю.

Хоть и счастливы были мы с ней,

Но всему свой бывает предел!..

Счастье — пир: хмель пройдет у гостей —

И покинут обитель твою.

(Мелодия "Лянъсюцин" — "Расшитое любимой одеяло")

Источник: Синь Цицзи "Стихотворения", 1985

"Цинпинлэ" ("Безмятежная радость")

Пишу о том, что видел по дороге в Бошань ("Продрогший, в сетке листьев бирюзовых...")

Тронул повод. Кусты вдоль дороги.

Вымок плащ под росою до нитки.

Отмель. Цапля на ней без движенья

Наблюдает за собственной тенью:

В мыслях, верно, чилимсы да рыбки.

Звезд с луною в воде отраженье

Да прелестниц, что пряжу полощут.

Встретив путника, засмущались,

Прочь куда-то со смехом умчались.

У ворот — плач ребенка средь ночи...

(Мелодия "Цинпинлэ")

Источник: "Китайская лирика. (М. Басманов)", 2003

"Шэнчацзы" ("Плоды дикой яблони")

"Едва облетят и увянут цветы зеленеющей сливы..."

Едва облетят и увянут

Цветы зеленеющей сливы,

Как следом пора наступает

Погоды холодной, дождливой,

Просвет — редким гостем на небе,

Дожди и туманы чредою...

Но силы весны закипают

В потоке бурлящей водою.

К чему мне богатство и знатность? —

Они в суету повергают,

И только порой выдается

Досуга минута-другая.

Нет, ярким цветком у дороги

Цвести в этой жизни не надо —

К себе лишний раз привлекаешь

Людей любопытные взгляды.

(Мелодия "Шэнчацзы" — "Плоды дикой яблони")

Источник: "Китайская лирика. (М. Басманов)", 2003

Брожу в одиночестве на горе Сиань ("Оделись в зеленое горы... ")

Оделись в зеленое горы,

И так хороши их наряды!

Того не поймут они только,

Что им приютить меня надо.

Влюблен я безмерно и страстно

В источник с его берегами.

Недаром по льду его в стужу

Ступал я босыми ногами.

Вот утро нисходит на горы,

И в гомоне птичьем я слышу

Настойчивый зов: поднимайся,

Карабкайся выше и выше!

Я вовсе не рвусь на вершину,

И цель моей жизни не в этом.

Творить, оставаясь свободным, —

Иного не надо поэтам!

(Мелодия "Шэнчацзы — Плоды дикой яблони")

Источник: "Поэзия эпохи Сун", 1959

Прогуливаюсь один в Сияне ("К себе меня звали горы...")

К себе меня звали горы,

Но я не внимал их зову.

Хлебнувшему лиха вдоволь

Кто скажет утешное слово!

Теперь, когда жизнь на закате,

А в жизни одни лишенья,

Надолго сюда

1 ... 512 513 514 515 516 517 518 519 520 ... 556
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?