Ради тебя - Катерина Снежинская
Шрифт:
Интервал:
— Не имеет значения. Просто у вас очень деловой подход.
— Действительно, — согласился хлыщ, — значения это не имеет. Я бывал за океаном, но большую часть жизни провёл на материке. А деловой подход объясняется весьма банально — не люблю зря тратить время, его и так мало. Так что вы скажете на счёт продажи?
— А разве моё мнение нужно? Вы же уже выяснили: от него ничего не зависит.
— Не скажите, — непрошенный гость одарил Арьере очередной насмешливой улыбкой. — У меня на примете есть ещё пара-тройка участков и, в принципе, какой покупать, разницы нет. Главное, чтобы сделка прошла без хлопот и дополнительных проблем. Поэтому проще заручиться вашим согласием.
— Хорошо, я подумаю над этим предложением, — согласилась Тиль, сворачивая разговор — хлыщ ей уже успел порядком надоесть. — Оставьте свой адрес дворецкому, я свяжусь с вами, когда что-нибудь решу.
— На раздумья у вас ровно двое суток, — оповестил господин, — потом предложение теряет силу. Между прочим, у меня есть ещё одно. Не желаете скоротать лето в качестве моей любовницы?
— Простите, как вы сказали? — переспросила Арьере, на самом деле решив, что её слух подвёл.
— Лю-бов-ни-цы, — по слогам, чётко выговаривая буквы, повторил брюнет, смущаться даже и не собираясь. — Я планирую пробыть в этих краях до осени. Согласитесь, вопрос досуга здесь встаёт весьма остро. На первый взгляд вы меня полностью устраиваете: уже немолоды, но отнюдь не старуха. Хороши собой, умеете себя подать. Кажется, неглупы. Детей нет, соответственно, с незапланированными наследниками проблем не будет.
— А если в отсутствии детей виновата не я, а мой муж? — спросила Тильда.
Хотя, понятно, сказать стоило совсем другое, но уж больно разговор был нелепым, слишком на бред он походил, вот и вывезло первое пришедшее на ум.
— Ну что вы, — в какой уж раз усмехнулся хлыщ. — Господина Арьере в определённых кругах очень хорошо знают. И про его… интересы я наслышан. Поэтому уверен, с этой стороны ненужных сложностей не возникнет. Взамен предлагаю очень приличное содержание. Подарки, а скупостью я никогда не отличался, останутся при вас. Может, даже добавлю кое-что к стоимости владений Крайтов. Ну и, понятно, составлю протекцию вашему супругу.
— Где протекцию составите? — уточнила Тильда.
— При дворе, конечно. К сожалению, я вернулся совсем недавно, и знакомства в парламенте освежить не успел, многие с занимаемых постов ушли, новые лица появились. Но, поверьте, связи у меня обширные. И возможности, скажу без ложной скромности, совсем не малые. Прошу прощения за неуместную рифму. А для начала, уважая вашу естественную стыдливость, предлагаю провести выходные на побережье. Маленькая гостиница, полное отсутствие знакомых, романтичная обстановка. Что скажите?
— Пошёл вон, — отчеканила Тиль.
— Очень недальновидно, — покачал головой господин.
Но всё же встал, трость свою перехватил.
— Вы ещё смеете мне угрожать? — процедила Тильда, сжимая кулаки.
Желание залепить ему пощёчину зудело в ладонях так, словно она голой рукой пук крапивы схватила.
— Свет с вами, какие угрозы? — оскорбился хлыщ. — До подобного я ещё не опустился. Вы на самом деле рискуете упустить хорошие возможности. И, кстати, позвольте забрать назад суждение о вашем уме. Советую принять к сведенью, добродетели нынче не в цене.
— Дверь за вашей спиной, — напомнила Арьере.
— Благодарю, думаю, сумею найти выход самостоятельно.
Господин поклонился, подхватил со столика цилиндр с перчатками и удалился, кажется, полностью довольный собой. По крайней мере, Тильде послышалось, будто, выйдя за дверь, он принялся насвистывать.
* * *
Доктор даже застонала тихонько, когда, распахнув двери в сад, едва не саданула мастера Доусена створкой по лбу.
— Не стоит беспокойства, мэм, — шарахнувшийся в сторону Джерк коснулся полей своей диковинной шляпы, — моя вина. Да только вот постучаться хотел, а тут вы. Но ничего, я прыткий.
— Так или иначе, прошу прощения, — выдохнув, извинилась Арьере. Действительно, стонать с досады не слишком вежливо. Здесь уместнее смутиться, всё же ни в чём не повинного человека чуть не зашибла. — Не ожидала, что за дверью кто-то окажется. А почему с чёрного хода, а не с парадного?
— Так не положено нам с парадного, — белозубо усмехнулся Доусен. — Да и коляска там богатая стояла. Я уж подождал, когда уедет, тогда и сунулся.
— А если бы гость задержался?
Тиль всё-таки переступила порог, пошла по садовой дорожке. Приглашать колониста в дом у неё ни малейшего желания не было. Впрочем, прогуляться Арьере тоже не предлагала, вот только нахал ни в каких приглашениях не нуждался: пристроился рядышком, примерился, выравнивая свой шаг с тильдиным.
— Ну так не задержался же, — усмехнулся. — Просто вот решил я проведать, уж больно плохой вы вчера были, испугался даже.
— Да я и сегодня не слишком хороша, — буркнула Тиль.
— Так чего ж скакать? Отлежаться надо, так думаю. Вот у моей бабки ну как раз точь-в-точь случилось. Удар её хватанул, а она доктора не послушала, с кровати встала, да опять давай по дому шуровать. Ну и чего хорошего вышло? Да ничего. Второй раз её дёрнуло, ну и померла. Говорю же, точно, как у вас, мэм.
— Это вы на что намекаете? — процедила Тильда, останавливаясь.
— Да шучу я, — Доусен сорвал жасминовую веточку, сунул в зубы. — Уж больно вы мрачная. Может, конечно, не моё это дело, но вдруг расскажите? — протянул примирительно и вроде бы приглашающе. — Я и не видал раньше, чтобы люди эдак убивались, у самого сердце зашлось, так рыдали. А потом и вовсе в обморок грохнулись. Этот ваш кузен едва удержал.
— Вы правы, случившееся вас не касается. То есть, я хотела сказать, — Тиль положила ладонь на рукав кожаной куртки, — не желала вас обидеть, поверьте. Просто семейные дела и не слишком приятные. Не стоит о них говорить.
— Ну не желаете, так и ладно, — Джерк ненавязчиво поправил её ладонь у себя на руке и как-то так получилось, что Арьере его под локоток взяла. — Покататься не предлагаю, не до того вам, а вот погулять можно. Если, конечно, ваш психический родственничек не против.
— Он уехал, — непонятно зачем сказала Тильда, да ещё и взгляд отвела. — В смысле, сейчас его дома нет.
— А-а, — многозначительно протянул Джерк, — эт’ всякому понятно.
— Что вам понятно?!
— Да вон тот малец сейчас брякнется, рёву будет… — задумчиво сообщил Доусен.
Арьере хотела было заметить, что ей сейчас не до дурацких шуток, но всё же, помедлив, обернулась. И на самом деле увидела ребёнка, несущегося сломя голову по садовой дорожке. Бежал он неловко, не слишком уверенно перебирая босыми ногами, да ещё и рубашка — мужская, чересчур большая, хоть и с кривовато отрезанным подолом — мешала.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!